ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1
We agreed to their conditions.2
2
We agreed on the conditions.Эти предложения не вполне идентичны по смыслу.
В первом случае мы согласились на их условия, во
втором мы договорились об условиях. Иными слова-
ми, в первом случае нам предъявили некие условия,
и нам оставалось их принять или не принять, а во
втором мы все совместно обговорили условия некой
сделки.
Задание 241
дание 241
24
4
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же. Напомню, что owe —
это «быть должным».
1
1
I owe you for one dinner.2
2
I owe you one dinner.Эти два предложения, хотя и близки по смыслу, отра-
жают разные ситуации. В первом случае эти двое уже
обедали вместе за счет собеседника и говорящий счи-
106
тает, что в долгу перед ним и должен, в свою очередь, пригласить знакомого на обед или расплатиться с ним, вернув потраченную на него сумму. Во втором случае
ситуация может быть аналогична первой, но скорее
тут речь идет о другом: собеседник оказал говорящему
какую-то услугу, которую говорящий оценивает в стои-
мость одного обеда.
Задание 242
дание 24
24
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
I went to the doctor.2
I went for the doctor.Эти предложения различаются по смыслу. В пер-
вом речь идет о том, что некто отправился к врачу, то есть, скорее всего, болен он сам, а во втором слу-
чае он отправился за врачом, то есть болен кто-то
другой.
Задание 243
дание 24
24
4
Перед вами две разные истории, каждая из которых
трагична по-своему. О чем повествует первая, мы
уже знаем из предыдущего упражнения. А о чем
повествует вторая?
1
I went for the doctor.2
he dog went for the doctor.
Можно предположить, что речь идет об умной соба-
ке из сказки, которая пошла за врачом. Но на самом
деле это более обыденная ситуация: собака наброси-
лась на врача. Go for sb — это также означает «набра-
сываться на кого-то», например: “He went for me with a knife.” — «Он набросился на меня с ножом».
107
Задание 244
дание 24
24
4
Зачеркните вторую половину предложения, начи-
ная со слов “and saw”, там, где она неуместна.
1
1
An agent called at a business oi ce and saw nobody but a young woman.2
2
An agent called a business oi ce and saw nobody but a young woman.Вторую половину предложения следовало зачеркнуть
во втором случае. Там агент позвонил в офис по телефо-
ну. В первом случае он явился в офис торговой фирмы
лично — и не увидел там никого, кроме молодой жен-
щины. Заметьте: когда глагол call употребляется в зна-
чении «звонить», следующее за ним дополнение (кому
или куда звонят) присоединяется к нему напрямую, без
предлога. Сравните также: “I called my friend” (Я позвонил
своему другу) и “I called at my friend’s” (Я заглянул к другу).
Задание 245
дание 24
24
4
О чем идет речь в следующих предложениях?
1
1
What can I do for you?2
2
What did I do to you?Автор первого предложения предлагает свои услуги.
«Что я могу для вас сделать?» — спрашивает он. Ав-
тор второй реплики укоряет собеседника: «Что я тебе
сделал?» — спрашивает он с недоумением. Предлог to
указывает здесь на то, что речь идет о чем-то плохом.
Задание 246
дание 24
24
4
Следующие предложения представляют собой от-
рывки из разговора между парикмахером и клиен-
том. Переведите их на русский язык.
1
1
Can you do something about my hair?2
2
What have you done to my hair?108
В первом случае клиент спрашивает: «Вы можете
что-нибудь сделать с моими волосами?», во втором он
выражает недовольство работой парикмахера: «Что вы
сделали с моими волосами?»
Задание 247
дание 247
24
4
To или for? Вставьте недостающий предлог.
A: You’ve got to help me.
B: U-hu. And why would I do that?
A: Well, because we are family, and because I would do the same … you.
Правильным будет предлог for. (См. примечание к двум
предыдущим заданиям.)
Задание 248
дание 24
24
4
To или for? Расставьте эти предлоги таким образом,
чтобы предложения приобрели смысл. Переведитето, что у вас получилось.
1
Do this … me.2
Don’t do this … me.Вот что должно было у вас получиться:
1. Do this for me. — Сделай это ради меня.
2. Don’t do this to me. — Не поступай со мной таким
образом.
Задание 249
дание 24
24
4