Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

вом случае он отправился к другу, чтобы сообщить ему

новость, а во втором — подошел к другу (который на-

ходился тут же), чтобы сообщить ему новость.

Задание 381

дание 381

388

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 I want to ask Jane.

2

2 I want to ask out Jane.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорящий собирается о чем-то

спросить Джейн, а во втором — назначить ей свидание.

To ask her out — это пригласить ее куда-нибудь.

160

Задание 382

дание 382

388

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 I didn’t expect you to wait for me.

2 I didn’t expect you to wait up for me.

Эти два предложения близки, но не тождественны

по смыслу. Первое предложение означает: «Я не ожи-

дал, что ты станешь дожидаться меня», а второе —

«Я не ожидал, что ты не станешь ложиться спать в ожи-

дании моего прихода».

Аналогичное значение имеет фразовый глагол sit

up — «не ложиться спать», «засиживаться до поздней

ночи»; «бодрствовать». Например: “Mother, please don’t sit up for me.” — «Мама, пожалуйста, не жди, пока я вер-

нусь. Ложись спать».

Задание 383

дание 383

388

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 I knew she would stand up for you.

2 I knew she would stand you up.

Эти два предложения даже не близки по смыслу. Пер-

вое предложение означает: «Я знал, что она встанет

на твою защиту», а второе — «Я знал, что она не придет

к тебе на свидание». Заметьте: многие фразовые глаго-

лы неоднозначны, но в самой структуре предложения

часто содержится подсказка. В данном случае это на-

личие или отсутствие предлога. Поэтому, изучая фразо-

вые глаголы, следует обязательно обращать внимание

на их окружение: есть ли при фразовом глаголе допол-

нение и если есть, то какое — прямое или предложное.

Так, stand up, stand sb up и stand up for sb — это все

разные вещи.

161

Задание 384

дание 384

388

В одном из следующих случаев говорящий мужчи-

на, в другом — женщина. Вопрос: каком случае мы

имеем дело с мужчиной, а в каком — с женщиной?

1

1 He stood me up.

2

2 He stood up with me at my wedding.

В первом случае мы имеем дело с женщиной. «Он обма-

нул меня, не пришел на свидание», — сетует она. Вто-

рое предложение означает: «Он был у меня шафером

на свадьбе». Такая фраза может принадлежать только

мужчине.

Задание 385

дание 385

388

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 We may still catch them.

2

2 We may still catch up with them.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится о преследовании: «Мы

еще можем их поймать», а во втором выражается на-

дежда, что у нас еще есть шанс нагнать своих товари-

щей, от которых мы отстали.

Задание 386

дание 386

388

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 He kept running.

2

2 He kept on running.

В данном примере и простой глагол keep, и фразовый

глагол keep on являются синонимами глагола continue 162

и означают одно и то же, а именно продолжение нача-

того действия. Однако эти два глагола не всегда абсо-

лютно идентичны. Фразовый глагол, в котором части-

ца on дублирует значение, уже содержащееся в самой

конструкции keep doing sth, в определенных контек-

стах приобретает значение упорства, настойчивости

или упрямства. Например, “I kept yawning” скорее озна-

чает, что я не мог перестать зевать несмотря на при-

лагаемые усилия, а “I kept on yawning” говорит о том, что я делал это кому-то назло, умышленно изображая

скуку.

Задание 387

дание 387

388

Следующие предложения отличаются одной буквой.

Отличаются ли они также и по смыслу?

1 h

e other woman came too.

2 h

e other woman came to.

Эти два предложения не просто отличаются по смыслу.

В них речь идет о совершенно разных вещах. В первом

предложении говорится о том, что вторая женщина

тоже пришла, а во втором — о том, что вторая женщи-

на пришла в себя: come to — приходить в себя (после

обморока). Звучат эти два предложения абсолютно

одинаково, так что тут приходится ориентироваться

на ситуацию.

Задание 388

дание 388

388

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 At


er a while the woman came to.

2 At


er a while the woman came to herself.

Да, эти два предложения синонимичны. В обоих речь

идет о том, что через некоторое время женщина при-

шла в себя.

163

Задание 389

Перейти на страницу:

Похожие книги