Читаем Английские и шотландские баллады полностью

Английские и шотландские баллады

в переводах С. Маршака

Издание подготовили В. М. Жирмунский, Н. Г. Елина, И. С. Маршак

Баллада о двух сестрах

К двум сестрам в терем над водой,Биннори, о Биннори,Приехал рыцарь молодой,У славных мельниц Биннори.Колечко старшей подарил,Биннори, о Биннори,Но больше младшую любил,У славных мельниц Биннори.И зависть старшую взяла,Биннори, о Биннори,Что другу младшая мила,У славных мельниц Биннори.Вот рано-рано поутру,Биннори, о Биннори,Сестра гулять зовет сеструУ славных мельниц Биннори.— Вставай, сестрица, мой дружок,Биннори, о Биннори,Пойдем со мной на бережокУ славных мельниц Биннори.Над речкой младшая сидит,Биннори, о Биннори,На волны быстрые глядитУ славных мельниц Биннори.А старшая подкралась к ней,Биннори, о Биннори,И в омут сбросила с камнейУ славных мельниц Биннори.— Сестрица, сжалься надо мной,Биннори, о Биннори,Ты станешь рыцаря женой,У славных мельниц Биннори.Подай перчатку мне свою,Биннори, о Биннори,Тебе я друга отдаю,У славных мельниц Биннори.— Ступай, сестра моя, на дно,Биннори, о Биннори,Тебе спастись не суждено,У славных мельниц Биннори.Недолго младшая плыла,Биннори, о Биннори,Недолго старшую звалаУ славных мельниц Биннори.В плотине воду отвели,Биннори, о Биннори,И тело девушки нашлиУ славных мельниц Биннори.Девичий стан ее кругом,Биннори, о Биннори,Узорным стянут пояском,У славных мельниц Биннори.Не видно кос ее густых,Биннори, о Биннори,Из-за гребенок золотых,У славных мельниц Биннори.В тот день бродил у берегов,Биннори, о Биннори,Певец, желанный гость пиров,У славных мельниц Биннори.Он срезал прядь ее одну,Биннори, о Биннори,И свил упругую струну,У славных мельниц Биннори.Он взял две пряди золотых,Биннори, о Биннори,И две струны плетет из них,У славных мельниц БиннориК ее отцу идет певец,Биннори, о Биннори,Он входит с арфой во дворец,У славных мельниц Биннори.Струна запела под рукой,Биннори, о Биннори,«Прощай, отец мой дорогой!»У славных мельниц Биннори.Другая вторит ей струна,Биннори, о Биннори,«Прощай, мой друг!» — поет онаУ славных мельниц Биннори.Все струны грянули, звеня,Биннори, о Биннори,«Сестра, сгубила ты меняУ славных мельниц Биннори!»

Леди и кузнец

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги