Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

С. Г. [Входя въ горницу и брося свою шпагу на подъ.} Сей человкъ, государи мои, сей Сиръ Карлъ, сущей дьяволъ, онъ изъ меня сдлалъ настоящаго младенца. Однако онъ имлъ еще смлость мн сказать, что онъ не хочетъ принимать участія въ моихъ пользахъ въ такомъ дл, кое можетъ составить мое благополучіе! естьли онъ будетъ моимъ другомъ въ семъ единомъ дл, то я ему все прочее прощаю.

С. К. Миссъ Биронъ, Сиръ Гарграфъ, должна имть властъ надъ своими склонностями. Я не пріобрлъ никакого права надъ склонностями Миссъ Биронъ. Она иметъ изящныя качества; но вы признаетесь, что сердце не льзя къ себ привлечь страхомъ. Я васъ увряю, что мы трепетали о ея жизни. Вс старанія сестры моея и искуснаго лкаря, едва могли способствовать ея облегченію.

С. Г. Самой неупросимой человкъ! Но вы покрайней мр нимало не воспротивитесь моему желанію съ нею видться. Она узнаетъ, что я ради ее претерплъ. Какже могу я вамъ то простить? Естьли я не возмогу ее преклонить, то сіи знаки будутъ дломъ рукъ ея; но я перестану почитать ихъ вашими. Нимало не помышляя ее устрашить, я хочу покуситься, не получули я ея ко мн сожалнія. Ей лучше всхъ извстно, до какой степени простиралъ я мою воздержность въ то время, когда она была въ моей власти. Единое мое намреніе, клянусь всемъ тмъ что ниесть на свт священнаго, состояло въ томъ, дабы учинишь ее Миладію Поллексфснъ. Явидлъ у нея столько любовниковъ, сколько есть мужчинъ ее знающихъ; я не могъ снести такого зрлища. Вы же, Сиръ Карлъ, естьли желаете послужить мн другомъ, то я еще не буду отчаяваться, чтобъ съ толъ нжною любовію и неограниченными предложеніями, не могъ я получить ея сердца.

С. К. Я не могу общать вамъ такой услуги. Вс ближніе сродственники Миссъ Биронъ положились въ семъ выбор на самое ея, кто же можетъ лишитъ ее сего права? Я повторяю то, что уже вамъ сказалъ въ саду,когда вы отъ меня требовали сего договора: Миссъ Биронъ не должна желать быть вашею супругою; и какъ для вашей пользы, такъ и для ея, вы не должны желать, чтобъ она когда ниесть была вашею супругою. Итакъ, Сиръ Гарграфъ, разсмотрите все сіе основательне; помышляйте о какой ниесть другой особ, естьли вы намрены жениться. Вашъ видъ…

С. Г. Чортъ меня возми… мой видъ теперь весьма пленителенъ.

С. К. Знатное ваше имніе гораздо боле составитъ вамъ благополучія съ другою женщиною. Чтожъ касается до меня то искренно вамъ признаюсь, что я отрекся бы отъ первой въ свт Принцессы, естьлибъ узналъ, что она не боле иметъ ко мн любви, какъ и ко всмъ прочимъ, хотябъ я почиталъ себя ея достойнымъ или нтъ.

С. Г. Нтъ ли въ семъ совт какого ниесть пристрастія? Не имете ли вы для себя какого ниесть намренія? Я требую о томъ чистосердечнаго признанія!

С. К. Я презиралъ бы самаго себя до чрезвычайности, естьлибъ, подая совтъ, не помышлялъ единственно о польз того, которой отъ меня онаго требуетъ, безъ всякой себ выгоды.

При семъ приказано подавать завтракъ, и приходъ служителей помшалъ писцу продолжать свое дло. Три друга Сира Гарграфа, коихъ удивленіе, казалось, ежеминутно возрастало къ Сиру Карлу, по временамъ предлагали ему различные вопросы о главныхъ правилахъ той величественной души, которая ихъ пленила въ его свойств, а особливо о отвратительныхъ его причинахъ къ поединкамъ. Онъ удовлетворилъ ихъ желаніе съ толикою же твердостію въ своихъ доказательствахъ,какъ благородствомъ и учтивостію въ своихъ поступкахъ. По окончаніи завтрака, Г. Багенгалль подошедши къ дверямъ кабинета далъ знать писцу, чтобъ онъ продолжалъ писать.

Г. Іор. Ясмю сказать Сиру Карлу, что толико удивленія достойной разговоръ, будетъ для меня весьма полезенъ.

С. Г. Очень хорошо: а я повторю то, что единственно меня трогаетъ. Миссъ Биронъ должна быть моею супругою. Я безъ нея не могу жить, и надюсь, что препятствія не произойдутъ уже боле отъ Сира Карла.

С. К. Миссъ Биронъ совершенную иметъ власть надъ собою. Я почелъ бы за великое удовольствіе, государи мои, естьлибъ вы когда ниесть пожаловали ко мн вмст въ Сент-Жамес-Скваръ.

Г. Б. Еще остается одно обстоятельство, о коемъ я думаю, государи мои, что весьма будетъ благоразумно увдомить Сира Карла. Вы знаете, Сиръ Карлъ, что въ сумнительныхъ случаяхъ, я приходилъ къ вамъ съ однимъ молодымъ человкомъ, которой писалъ наши два разговора. Таковая же опасность принудила меня испросить у Сира Гарграфа.

С. Г. Такъ, Багенгаллъ, и я тебя за оное проклинаю. Дло, отъ котораго я надялся разглашенія къ моей чести, обратилось въ славу Сира Карла. Какимъ же почитать меня теперь станутъ?

Г. Іор. Я ничего не усматриваю о чемъ бы вы могли сожалть въ семъ случа, или вы худо воспользовались благородными чувствіями Сира Карла.

С. К. И такъ, что такое, Г. Багенгалль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги