А дабы не упустить ни единаго слова изъ всего произшествія, то оставили меня въ большомъ кабинет, примыкающемся къ залу, и отдляющимся одною тонкою перегородкою; опасаясь же чтобъ Сиръ Карлъ
не воспротивился исполненію моею дла, приказано мн скрываться до того времени, пока мн будетъ повлено показаться, и писать все то, что я ни услышу съ толикою точностію и врностію, чтобъ въ случа могъ я утвердить оное и присягою.Въ половин десятаго часу, я услышалъ голосъ Г. Багенгалля
, которой, съ восклицаніемъ радости и удивленія сопровождаемомъ бранью, сказалъ, что Сиръ Карлъ пріхалъ. Въ то же самое время лакй вошедши въ горницу доложилъ о Сир Карл Грандиссон. Тогда находившіеся въ зал четыре Кавалера разговаривали между собою съ великимъ жаромъ; но въ такомъ смятеніи я ничего не могъ понять, кром слдующаго: Сиръ Гарграфъ сказалъ: подайте мн сіи два пистолета, и прикажите ему слдовать за мною въ садъ. Какъ бы онъ ни былъ надмнъ, но долженъ взять одинъ изъ оныхъ. Нтъ, нтъ, сказалъ, Г. Мерцеда, коего голосъ тмъ лучше я могъ отличить, что онъ былъ Иностранецъ; нтъ, нтъ, не такимъ образомъ надлежитъ начинать. Другой голосъ, которой былъ Г. Іорданъ, сказалъ: Сиръ Гарграфъ, выслушаемъ сперва то, что будетъ говорить честной человкъ въ свою пользу. Случаи еще могутъ и посл къ тому повстрчаться. Г. Багенгалль, коего голосъ мн совершенно былъ извстенъ, сказалъ: будь я проклятъ, естьли могу снести, когда Сиръ Карлъ лишится хотя единаго волоса при семъ посщеніи. Чтобъ васъ всхъ чортъ побралъ, сказалъ Сиръ Гарграфъ: какой же я долженъ опасаться укоризны, когда предлагаю ему пистолетной выборъ? Какъ! въ собственномъ вашемъ сад? возразилъ Г. Мерцеда. Прекрасное произшествіе! Разв чортъ тутъ вступится, естьли онъ отречется теперь удовольствовать тебя, какъ честный человкъ въ какомъ ниесть другомъ мст.И такъ прикажите ему сюда войти, сказалъ Сиръ Гарграфъ,
и да смутится его твердость! Тогда я увидлъ, сквозь небольшую щелку перегородки, вошедшаго Сира Карла, коего видъ казался мн весьма спокоенъ, онъ былъ въ черномъ плать и при шпаг. Разговоръ въ тоже время начался слдующимъ образомъ.С. К.
Вашъ покорный слуга, Сиръ Гарграфъ. Государи мои, вашъ покорный слуга.Г. Б.
Равно и мы ваши, Сиръ Карлъ. Вы сдержали свое слово. Г. Іорданъ, Г. Мерцеда, вотъ Сиръ Карлъ Грандиссонъ.С. К.
Г. Мерцеда. Мн кажется, что сіе имя мн знакомо. Не сочтетели меня вольнымъ Сиръ Гарграфъ, что я назвался самъ собою съ вами завтракать?С. Г.
И очень.… да уже и не въ первой разъ вы принимаете противъ меня подобную вольность. Пришелъ ли кто ниесть съ вами, Г. мой? Вы можете ему приказать войти сюда.С. К.
Со мной никого нтъ, Г. мой.С. Г.
Сіи три Кавалера мои друзья. Они весьма честные люди.С. К.
Я ихъ таковыми почитаю. Я имю таковое мнніе о всхъ людяхъ до того времени, пока не подадутъ мн причины думать о себ иначе.С. Г.
Но вы не воображайте себ, чтобъ они пришли сюда для того дабы васъ устрашить.С. К.
Дабы меня устрашить, Сиръ Гарграфъ! Меня не легко можно устрашить. Сіи Кавалеры, говорите вы, ваши друзья; я пришелъ пріумножить, но не уменшить число друзей вашихъ.С. Г.
Что я слышу? Какъ? тотъ, которой лишилъ меня единаго блаженства, какое имлъ я въ свт! тотъ, которой жестокими своими преимуществами, оказанными надо мною, похитилъ у меня такую женщину, съ которой бы я теперь былъ благополученъ, и которой, не взирая на то, не хочетъ оказать удовольствія приличнаго, Г. мой, честному человку? Но я увренъ, что вы пришли…С. К.
Съ вами завтракать, Сиръ Гарграфъ. Не горячитесь, Г. мой. Я не намренъ не вовремя сердиться; но со мною не должно худо поступать.С. Г.
Хорошо, Г. мой, и такъ возмите одинъ изъ сихъ двухъ пистолетовъ. Въ моей карет мы подемъ…С. К.
Мы никуда не подемъ, Сиръ Гарграфъ. Произшедшее между нами есть нечаянное приключеніе. Я не имю намренія взаимно васъ упрекать; но ссылаюсь въ томъ на собственное ваше сердце. Оно понудитъ васъ познать, что способъ, коимъ вы желали покорить подъ свою власть женщину, учинилъ васъ ея недостойнымъ. Я не получилъ надъ вами никакой выгоды. Отказъ учиненный мною вамъ касательно поединка, подаетъ мн право почитать себя лучшимъ вашимъ другомъ.С. Г.
Лучшимъ моимъ другомъ, Г. мой!С. К.
Такъ, Г. мой, покрайней мр, естьли вы пожелаете, чтобъ я сохранилъ вашу жизнь, или пощадилъ бы васъ отъ долговремяннаго разкаянія въ лишеніи жизни другаго. Словомъ, отъ васъ зависитъ, Г. мой, обьявить мн; горячность ли сильной вашей страсти учинила васъ виновнынъ въ семъ злодяніи, или произошло оно отъ врожденной склонности къ насилію? Единая причина можетъ теперь заставить васъ оправдать одно злодяніе другимъ.