Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Милади Л… весьма пространно говорила о тхъ важныхъ упражненіяхъ своего брата, которыя очень мало оставляли ему времени къ удовольствію; и судя по внутренности столь благороднаго и благодтельнаго свойства, она предполагаетъ въ немъ весьма нжнйшія чувствія; она приписываетъ его равнодушіе какъ великому множеству его длъ, такъ и затрудненію найти такую женщину, коеябъ совершенства точно соотвтствовали его мнніямъ. Потомъ начали говорить о похвалахъ его. Я не понимаю, любезная моя, въ какомъ намреніи каждый почитаетъ за удовольствіе хвалить при мн Сира Карла. Должна ли я оставить Лондонъ дабы удалишься и не слыхать его похвалъ? Такъ, скажешь ты мн. Но куда же должна я хать? Конечно не въ замокъ Сельби. И такъ надлежитъ хать въ Колнеброкъ; тамъ можетъ быть узнаю я причины общаго о немъ одобренія; ибо даже до сего времени я ничего не слыхала о его исторіи, сравнивая съ тми подробностями, кои общались мн разсказать.

Однако, я надюсь что меня не станутъ хулить за то, что я столь легко согласилась хать въ Колнеброкъ. Сіе, по истинн, должна я приписать моей склонности, которая учинила меня столь снисходительною, и я начинаю уже самой себ недовряться, когда оная толико имла силы привлечь меня; но для чегожъ подавать столь худое мнніе о самой себ? Я познаю въ себ доброе сердце, и въ семъ-то пункт я не почитаю себя никого не ниже. Мн кажется, что я не имю ничего подлаго въ душ моей; нтъ, я дйствительно не чувствую въ себ никакой подлости. Да сохранитъ меня Боже отъ всхъ тхъ пороковъ, кои не свойственны моему сердцу, и которые, унижая меня въ глазахъ дражайшихъ моихъ ближнихъ, учинили бы и недостойною любви ихъ!

Сего вечера, Миссъ Грандиссонъ увдомила меня, что она соглашается хать въ Колнеброкъ съ тмъ договоромъ, чтобъ и я на оное согласилась. Миссъ Емилія Жервинсъ также туда детъ. Доктора Барлета еще задерживаютъ нкія обстоятельства. Сиръ Карлъ съ своимъ братомъ дутъ вмст въ Конторбери; об любви достойныя его сестры весьма тому удивляются: он совершенно не понимаютъ, для чего столько скрытности и тайности имъ оказывается.


ПИСЬМО ХXXV.


Госпожа Сельби, къ Генріетт Биронъ.


Изъ замка Сельби, 4 Марта.

Твое состояніе, дражайшая моя племянница, безпрестанно терзаетъ насъ печалію. Сколь явное протиборствіе между естественнымъ твоимъ чистосердечіемъ и признательностію возраждающейся страсти… О любезная моя! удаляйся отъ всей притворной скрытности; она весьма худо приличествуетъ молодой особ, никогда незнающей притворства и лукавства.

По случаю Милади Д… ты приводишь насъ въ чрезвычайное замшательство; ибо она будетъ сюда въ наступающую Субботу. Я ничего къ ней не писала, хотя ты весьма того желала, поелику, мы судимъ вс, что ея предложенія заслуживаютъ гораздо большаго разсмотрнія, и поелику мы опасаемся, чтобъ какъ твое, такъ и наше благополучіе, не былибъ гораздо сумнительне съ другой стороны. Совершенно невозможно, любезная моя, даже и вообразить, чтобъ такой человкъ, каковъ Сиръ Карлъ, не видалъ, прежде нежели спозналъ тебя, ни единой такой женщины, которуюбъ онъ могъ любить, или къ коей бы могъ возчувствовать склонность, по крайней мр изъ благодарности къ той любви, которую она къ нему оказываетъ. Его сестра не сказала ли уже теб, что естьли онъ жениться, то сдлаетъ великое число женщинъ нещастными? А сія то причина можетъ быть ему препятствуетъ и помышлять о брак.

Ты видишь, съ коль любви достойною искренностію открылась намъ Графиня Д…. Видишь также и то, что твоя откровенность заслуживаетъ отъ ней особеннаго уваженія. Я ей сказала, что твое сердце свободно. Но отвергая ея предложенія, ты подаешь причину столь благоразумной женщин судить о томъ иначе, или почитать тебя боле приверженною къ притворствамъ, нежели сколько она себ то представляла; и хотя мы читали не безъ прискорбія писанное тобою письмо отъ… до какой степени Миссъ Грандиссонъ угнтала тебя своими рчьми; то не сумнваемся, чтобъ Милади Д… не учинила равномрныхъ замчаній, и не вывела бы изъ того таковыхъ же доводовъ. Чегожъ ты отъ меня желаешь, когда отказъ учиненный на ея предложенія, не зная, и равно никогда не видя ея сына, есть весьма сильнымъ доказательствомъ, что твое сердце уже занято? Единозначущія слова, и все то что поражаетъ справедливость, не достойна, любезная моя дочь, какъ твоего, такъ и моего свойства.

Милади Л… дала выразумть, говоришь ты, Графин, что Сиръ Карлъ ни мало не препятствуетъ намрениямъ ея сына. И такъ, я не усматриваю нималйшей ради тебя надежды съ той стороны. Конечно судятъ, что твое богатство не весьма знатно. Сиръ Карлъ человкъ весьма великодушной. Но поелику его сердце нимало не прилеплено къ любви, то и не сумнвайся, чтобъ онъ по своему благоразумію не считалъ за нужное богатство. Сіе-то по крайней мр должны мы предполагать съ нашей стороны, и мы находились бы принужденными принять такія мры, естьлибъ долженствовало имть съ нимъ дло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги