Разговоръ шелъ весьма долгое время о Сир Карл. Милади Анна
безъ всякаго затрудненія призналась, что она почитаетъ его за самаго плнительнаго человка, какого она видла въ своей жизни. Она влюбилась, сказала она, въ превосходныя его свойства. Во всякомъ мст, гд она ни бываетъ, слышитъ о немъ похвалы. Дло Сира Гарграфа, о коемъ она слышала, подало ей причину засвидтельствовать мн многія похвалы. Она присовокупила къ тому, что когда узнала о моемъ прибытіи въ Колнеброкъ, то желаніе меня видть, великое имла участіе въ ныншнемъ ея посщеніи. Я слышала какъ она говорила Миссъ Грандиссонъ на ухо, что я самое прекрасное твореніе, какого она еще не видывала. Сіе самое выраженіе она употребила. Мы вс творенія, я не отрицаюсь: но я теб признаюсь, что сіе слово никогда толико не казалось для меня такъ колкимъ, какъ въ то время, когда оно вышло изъ устъ Милади Анны.Въ сіе время принесли мн письмо отъ моей тетушки, содержащее в себ все произшествіе между ею и Графинею Д… И такъ, дорогая и добросердечная Графиня,
вы ухали с великимъ прискорбіемъ! я весьма тмъ опечалена. Но моя тетушка увряетъ меня, что впрочемъ вы весьма мною довольны, и что вы по крайней мр хвалили мою откровенность: сей-то похвалы почитаю я себя достойною. Я восхищаюсь тмъ, что сія любви достойная госпожа отчаевается преодолть мое предубжденіе въ пользу другаго; сіе чувствіе достойно какъ ея, такъ и ея сына. Я не престану во всю мою жизнь почитать ее. Слава Богу, мн кажется, что сіе дло уже ршено.Моя тетушка соболзнуетъ о той неизвстности, въ коей я нахожуся. Но не сама ли она мн сказала, что Сиръ Карлъ Грандиссонъ
чрезвычайно богатъ, одаренъ великими выгодами и ради сего самаго онъ составляетъ, въ сравненіи съ нами то, что вся публика въ сравненіи съ нсколькими человками? И такъ, я ничего не усматриваю о чемъ бы жалть надлежало. Къ чемужъ говоритъ о неизвстности? Будемъ о всмъ извстны, такъ и все кончится. Его сестры могутъ тому смяться и когда станутъ говорить мн о какомъ нибудь благополучномъ человк живущемъ въ Нортгамптон-Шир, то все равно, естьлибъ он мн сказали: ты не должна нимало помышлять о нашемъ брат; повторить мн: что Милади Анна С… весьма богатая наслдница, т. е: вмсто того чтобъ сказать мн другими словами: на что ты надешься Генріетта Биронъ? А сіе-то совершенно меня не трогаетъ. Сей свтъ есть не инное что, какъ переходъ, и переходъ весьма краткой, которой насъ ведетъ къ лучшей жизни. Я не мене отъ того буду усиливаться продолжатъ мое теченіе, и можетъ быть съ гораздо большимъ тщаніемъ, дабы достигнуть до настоящей моей цли.Словомъ, по всмъ моимъ расположеніямъ я желаю токмо принадлежать единому человку въ свт честнымъ образомъ. Но я въ томъ не усматриваю никакой надежды. И такъ мн остается одно только ршеніе дабы вчно препровождать жизнь мою въ двств. Я въ томъ признаюсь. Что тутъ худаго усматриваешь, любезная моя. Не мене ли буду я имть безпокойствій и попеченій? Я прошу у всхъ любезныхъ моихъ родственниковъ одной милости, не напоминать мн никогда о брак.
ПИСЬМО XLII.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
Во вторникъ
, 14 Марта.Наконецъ Сиръ Карлъ
возвратился. Онъ прибылъ съ Докторомъ Барлетомъ. Все мое умствованіе повергается опять въ великую опасность, по крайней мр до того времени, пока оно оправдано будешь моими разсужденіями. Я предвижу, что на конецъ должно будетъ ршиться искать убжища въ замк Сельби.Теперь я не слышу ни одного такого слова, котороебъ кажется не заслуживало быть повтореннымъ. Однако не думай, чтобъ я теб не представила, колико его присудствіе животворяетъ все собраніе. Разсмотри же нкоторыя изображенія онаго, кои я соберу здсь по частямъ.
По его возвращеніи, сказалъ ему Милордъ
Л… мы помышляли о удовольствіи вскор съ вами видться. Я равномрное ощущалъ съ вами желаніе, Милордъ, отвчалъ онъ ему; и взявъ меня за руку слъ подл меня присовокупивъ, моя нетерпливость увеличивалась еще и тмъ желаніемъ, дабы вскор, раздляя съ вами сію честь, видть Миссъ Биронъ.Для чегожъ брать меня за руку? Но наименованіе брата можетъ оправдать сію вольность.
Онъ продолжалъ. Я препроводилъ почти большую часть недли въ весьма печальныхъ обстоятельствахъ, о чемъ можетъ быть братецъ мой вамъ сказывалъ. Я не прежде возвратился въ Лондонъ, какъ въ субботу, и тамъ подали мн записку отъ Сира Гарграфа Поллексфена,
которой напрашивался ко мн завтрешняго дня къ обду съ Г. Мерседою, Багенгаллемъ и Іорданомъ. Но нкоторыя обстоятельства понудили меня отложитъ то намреніе до слдующаго дня, и вы конечно не догадаетесь, Миссъ Биронъ, до чего оно насъ довело хать вмст въ Падингтонъ навститъ Госпожу Обери.Я содрогнула; я встрепетала, вспомня о томъ, что претерпла въ семъ мст.