Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Свидтельство состояло изъ такой же суммы денегъ, какую онъ опредлилъ Миссъ Каролин, которая и могла умножена быть процентами до брака Шарлотты, ибо сія властна будетъ разполагать ими, такъ какъ и сестра ея, не прежде своего брака. Он взаимно поздравляли другъ друга съ пролитіемъ слезъ отъ нжности и радости. Каролина нашла своего брата; но подходя къ нему она не въ состояніи была произнести ни единаго слова въ благодарность, о коей она помышляла. Она взяла его за руку, которую долгое время прижимала къ устамъ своимъ, посвящая ему сердце, но не имя силы произнести иначе свою благодарность. Въ то время, когда онъ держалъ ее въ своихъ обьятіяхъ и просилъ ссть, вошла Шарлотта, дабы предаться равнымъ восхищеніямъ чувствованій. Онъ посадилъ ее подл своея сестры, выдвинулъ креслы, на коихъ онъ слъ супротивъ ихъ и взялъ обихъ за руки началъ имъ говоритъ слдующія слова тихимъ голосомъ, какъ будто бы опасался, чтобъ кто нибудь не услышалъ о его благодяніяхъ: "Вы чрезвычайно чувствительны, любезнйшія мои сестрицы, къ симъ справедливымъ засвидтельствованіямъ братской нжности. Когда Богу было угодно взятъ отъ насъ тхъ почтеннйшихъ особъ, коимъ мы обязаны бытіемъ нашимъ; то мы составляемъ между собою боле, нежели братья и сестры, поелику мы должны заступить мсто тхъ дражайшихъ родителей, коихъ мы лишились. Впрочемъ не щитайте меня иначе какъ за исполнителя такой власти, котораябъ обьявлена была въ завщаніи, и которое конечно было бы учинено, естьлибъ время то позволило. Я не могъ сдлать для васъ мене, ибо могъ сдлать то, что теперь сдлалъ. Вы не можете себ вообразить, сколько меня обяжете, естьли никогда не станете мн говорить о иной благодарности, кром той, которую я желаю заслужитъ любовію моею. И позвольте, чтобъ я вамъ оную представилъ; естьлибъ вы обьявили мн, что вы не почитаете учиненное иною за долгъ, то сіе не согласовалось бы съ достоинствомъ приличнымъ сестрамъ моимъ.

О! любезная Люція! попроси мою тетушку приготовитъ для меня покой мой въ замк Сельби. Совершенно не можно жить въ той слав, которая увнчаваетъ сего удивленія достойнаго смертнаго! Но, дабы подкрпитъ себя, мн кажется, что можно найти въ немъ нкой недостатокъ: онъ въ томъ самъ признается. Не смотря на то, не оправдается ли онъ своимъ признаніемъ? О! нтъ! ибо онъ не изъявляетъ ни малйшаго вида, чтобъ помышлялъ въ томъ исправиться. Сія погршность происходитъ отъ гордости: не примтила ли ты, сколь высокое иногда иметъ онъ мнніе о своемъ имени, и такимъ голосомъ говоритъ онъ о достоинств приличномъ сестрамъ его? Какая надмнность! О, дражайшая Люція! онъ весьма наполненъ тмъ, чмъ обязанъ себ, и тмъ, чмъ онъ равно долженствуетъ знатному своему имнію. Чтожъ я могу сказать? Не взирая на то я знаю, что занимало бы его мысли, дабы быть благополучнымъ… Пожалуйте, пожалуйте, любезной мой дядюшка! или лучше сказать, Люція, пропусти совершенно строку сію.

Сиръ Карлъ, по прошествіи осьми мсяцовъ по смерти его родителя, отдалъ изъ своихъ рукъ Миссъ Каролину Милорду Л…. она ухала съ своимъ мужемъ въ Шотландію, гд наслаждалась въ теченіе нкотораго времени удивленіемъ и ласками новой своей фамиліи. Сколь для мена щастливо, что извстіе о ихъ прибытіи понудило хать Сира Карла и Миссъ Шарлотту въ Колнеброкъ, дабы тамъ приготовиться къ принятію ихъ!

Когда они отправились въ Шотландію, то Сиръ Карлъ провожалъ ихъ даже до Іонорка, гд препроводилъ нсколько дней у тетки своей Елеоноры Грандиссонъ, которая живетъ уединенно въ двств. Она извстясь о великихъ его качествахъ изъ писемъ сестеръ его, была въ нетерпливости видть столь любезнйшаго племянника.

Сколь много другихъ повствованій моглабъ я разказать теб о семъ странномъ человк? ибо должно называть его столь же странными именами, каковъ и самъ онъ. Я просила разсказать мн исторію о Доктор Барлет; об сестры отвчали мн, что не зная ее обстоятельне он меня посылаютъ къ самому Доктору. Впрочемъ он весьма были уврены въ томъ, что надлежитъ его почитать за благоразумнйшаго и добродтельнйшаго человка. Он уврены, что ему извстны вс сердечныя тайности Сира Карла. Не весьма ли удивительно, что тайности Сира Карла были столь велики? Не взирая на то, ж ничего не вижу такого въ Сир Карл и въ Доктор, чтобъ не можно было учинитъ имъ нкоторыхъ невинныхъ вопросовъ; хотя, по истинн, яне весьма любопытна. Для чегожъ была бы любопытне сестеръ его? Но мн кажется, что весьма трудно, пребывая въ фамиліи столь отличнаго достоинства, и не желать нкоего изьясненія о всемъ томъ, что до нее касается; а когда сіе любопытство ни отъ какой другой причины не произходитъ, какъ отъ желанія дабы восхвалитъ ихъ и подрожать имъ: то я ничего въ томъ не усматриваю такого,отъ чегобъ должно было опасатся укоризны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги