Милордъ
Л… по прошествіи двухъ или трехъ мсяцовъ посл возвращенія Сира Карла, прибылъ изъ Шотландіи въ Англію. Онъ преждевсего постилъ замокъ Грандиссонъ гд молодой Кавалеръ, выслушавъ отъ самаго его обьявленіе о его чувствованіяхъ, и равно не сумнваясь о чувствованіяхъ сестры своея, поставилъ себ за величайшее щастіе представить его предъ нее, и соединитъ ихъ руки, держа ихъ обихъ за оныя. Я почту себ за величайшую честь, сказалъ онъ Милорду, естьли вы съ сей минуты щитать меня будете своимъ братомъ. Весьма справедливо то, какъ я теперь вижу, что мой родитель находился въ нкоемъ замшательств, во причин своихъ обстоятельствъ. Ни мало не сумнвайтесь, чтобъ онъ не имлъ нжности къ дочерямъ своимъ; но можетъ быть онъ опасался, чтобъ он не вздумали вскор доставитъ себ какое нибудь другое покровительство, кром его. Естьли бы Богъ продлилъ жизнь его до того времени, когда бы онъ установилъ порядокъ въ своемъ имніи, то я увренъ, что онъ употребилъ бы вс свои силы дабы содлать ихъ благополучными. Онъ оставилъ мн исполнитъ долгъ сей, я я приложу къ тому первое мое попеченіе.Миссъ Каролина
не могла выразить ни единаго слова отъ чрезвычайной своея радости. На глазахъ Милорда показались слезы. Родитель мой, продолжалъ Сиръ Карлъ, увдомилъ меня въ одномъ изъ его писемъ о состояніи Милорда. Я ничего съ такою ревностію не желаю, какъ служитъ моему брату. Общайтесь, Милордъ, убждайте и начинайте свои предпріятія; братъ беретъ на себя трудъ способствовать вамъ въ имніи, а сестра составитъ ваше благополучіе. Миссъ Шарлотта толико была тронута симъ явленіемъ, что поднявъ на небо руки свои и взоры,просила Бога продлить жизнь ея брата и вліять въ его чувствованія равную къ ней любовь. Тогда, сказала она, весь свтъ восчувствуетъ его благодянія и подражать будешь его примру.Удивляешься ли ты теперь, любезная Люція,
что Милордъ Л… и об сестры не могутъ удержаться отъ восхищеній по своей благодарности, когда говорятъ имъ о брат которой изліялъ на нихъ великое благодяніе?За два мсяца еще до брака, Сиръ Карлъ
подалъ двиц Каролин бумагу, запечатанную собственною его печатью. Вы усмотрите въ ней, сказалъ онъ ей, то, что бы вы конечно получили отъ родительской милости, естьли въ состояніе его обстоятельствъ ему позволили, и то, что бы Милади Грандиссонъ заставила его сдлать для васъ, естьлибъ небо продлило жизнь толико великодушной матери. Когда вы дадите руку Милорду Л… то другою представьте ему сей подарокъ; и чтобъ вся его благодарность клонилась къ вамъ. Я исполняю долгъ мой: я совершилъ одну статью завщанія моего родителя, представляя себ, что онъ точно также оную бъ расположилъ, естьлибъ смерть не прервала его длъ.При семъ облобызавъ сестру свою съ великою нжностію отъ нее вышелъ, прежде нежели она разпечатала бумагу.
Она нашла въ оной сумму банковыми билетами, въ десять тысячъ фунтовъ Стерлинговъ. При первомъ движеніи своего сердца она бросилась на креслы, на коихъ нкоторое время была вн себя, но томъ очувстововавшись она пошла немедля къ брату своему. Ей сказано, что онъ былъ въ горниц сестры ея. Она его тамъ не нашла; но чрезвычайно удивилась увидя сестру свою проливающую слезы: Сиръ Карлъ
ее оставилъ. Что я вижу, сказала она ей; какія печали безпокоятъ любезную мою Шарлотту? О! безподобный братъ! Отвчала ей Шарлотта. Не возможно перенести его благодянія! Разсмотри сіе доказательство: прочтя сію бумагу. Миссъ Каролина взяла записку содержавшую слдующее:"Я опредлилъ Каролин
то число денегъ, кое она имла право ожидать отъ милости моего родителя и состоянія нашей фамиліи, естьлибъ онъ прожилъ до тою времени, когда бы могъ обьявитъ намъ послднія свои желанія. Но поелику я не мене увренъ въ кротости любезной моей Шарлотты; то она усмотритъ въ обьявляемомъ мною здсь свидтельств свое щастіе и свою независимость утвержденныя невозвратнымъ образомъ, слдуя тмъ правиламъ, въ кои, я познаю, что она вступила по смерти моего родителя. Качество Исполнителя, каковымъ почитаю я себя въ семъ случа, не подаетъ мн другаго достоинства, какъ то, чтобъ исполнить намренія давшихъ намъ жизнь, такъ какъ по справедливости должно ихъ совершить. И такъ почитайте память ихъ, воспомните при выбор мужа, что имя Грандиссонъ должны вы перемнитъ на какое нибудь другое. Впрочемъ, по всей моей гордости, что такое значитъ имя? Нуженъ только человкъ васъ достойный. Каковъ бы ни былъ тотъ на котораго вы заблагоразсудите обратить свой выборъ, я приму его въ обьятія со всми нжными чувствіями брата…
Карлъ Грандиссонъ.