Я имю къ вамъ всю достодолжную довренностъ. Вашъ характеръ столь извстенъ!
И такъ, дарагая
Чтожъ такое? что можете вы отгадывать?
Что какой нибудь человкъ низкой породы… безъ имнія…
Постойте, постойте, не ужели почитаете вы меня способною унизиться да такой крайности? Для чего терпите вы меня еще на своихъ глазахъ?
Я еще стану угадыватъ. Человкъ, видно Королевской крови, превосходнаго разума, превышающій вашу надежду…
О! Сударыня, не скажители, что ето какой нибудъ Магометанской Князь, когда такъ распространяете свои догадки?
Нтъ, Сударыня, но я сіе самое открытіе беру за подтвержденіе своихъ словъ: я не сумнваюсь, чтобъ моя дарагая
Незнакомецъ, Сударыня! [съ видомъ негодованія.] не думайте, чтобъ я когда либо могла…
Не станемъ о тотъ боле говорить, я слышала также о одномъ молодомъ господин изъ Рима, младшимъ наслдникомъ въ фамиліи
Пусть хоть онъ, я съ радостью на то согласна. (Она казалась очень довольна, пока думала, что я удалена еще была отъ истинны)
Но естьли
Уврены ли вы, Сударыня, чтобъ
Онъ не хитръ, Сударыня. Онъ превышаетъ хитрость и не иметъ въ ней никакой надобности. Его уважаютъ и любятъ вс т, кои его знаютъ; откровенность его столь же удивленія достойна какъ и его благоразуміе. Онъ превышаетъ всякую хитрость повторила она съ жаромъ.
Я согласна въ томъ, что онъ много уваженія заслуживаетъ отъ вашей фамиліи, и не дивлюсь, что столько ласки и пріязни отъ оной себ видитъ. Но мн кажется весьма удивительно, что въ противность всмъ благоразумнымъ причинамъ сей земли, молодой человкъ такого вида допущенъ.
Какъ? не воображаете ли вы уже,что я… что я…
Благоразуміе, Сударыня, не позволяетъ отважно подвергать нкоей опасности честь фамиліи, и подавать случай къ предпріятіямъ…
Конечно, Сударыня, вы попустили себя предупредить противу его. Онъ самой безкорыстной человкъ.
Помнится, я отъ многихъ молодыхъ двицъ слышала, что они во время его здсь пребыванія называли его очень пригожимъ мушиною.
Пригожимъ? Я тому врю. Почти не видно такихъ, кои походятъ видомъ на Г.
Почитаете ли вы его также удивленія достойнымъ по его разуму и свойствамъ, о чемъ помнится равнымъ образомъ я слышала? Я его не больше двухъ разъ видла. Мн показалось, что онъ нсколько собою важитъ.
О! не обвиняйте его, Сударыня, что онъ не скроменъ. Правда, что онъ знаетъ различить время, когда говорить и когда молчатъ, но онъ не иметъ ничего такого, чтобъ походило на безразсудностъ. Нужноли ему было имть столько храбрости къ защищенію вашего братца, сколько большая часть людей при семъ щастливомъ произшествіи ему приписываютъ. Онъ имлъ двухъ слугъ хорошо вооруженныхъ и надялся, что попадутся ему на той самой дорог прохожіе; а убійцъ было весьма малое число, да и т смущалися своею совстію.
Любезная моя госпожа
Не говорилъ ли? Конечно; онъ говорилъ мн о
Точно?
Такъ точно, да и съ большимъ жаромъ, нежелибъ должно было какъ мн кажется.
А почему?
Почему? по тому… по тому что… ему ли должно было.
Я предполагаю, что ему именно поручено было сіе дло.
Я также ето думаю,
Безъ сумннія такъ. Иначе онъ бы не предпринялъ…
Я усматриваю, сударыня, что вы не любите
Скажите мн, дорогая моя
Вы можете о томъ судитъ по моимъ словамъ.
Что онъ пригожъ, великодушенъ, благоразуменъ, мужественъ и вжливъ?
По истинн я его почитаю такимъ, какъ вы говорите, и не одна я такова мннія.
Но онъ Магометанинъ.
Магометанинъ, Сударыня? Ахъ! госпожа