Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Я безъ всякаго сумннія онымъ повиновался, хотя чрезвычайно былъ тронутъ всемъ что ни слышалъ. Я засталъ еще Маркизу въ покояхъ моего друга. Камилла? сказала она мн, должка была васъ увдомить о нашемъ состояніи. Сія любезная моя дочь нетерпливо хочетъ съ вами переговоритъ. Кто знаетъ, не произведетъ ли ваша и моя благопривтливость какого либо щастливаго дйствія? Она съ того времени спокойне стала, какъ начала ожидать вашего посщенія.Она надется привести васъ къ обращенію. Дай Боже! сказалъ мн Іеронимъ, чтобъ таковое чудо предоставлено было произвесть состраданію? Какъ я о васъ жалю, Кавалеръ? Какое искушеніе готовится для вашего человколюбія! въ глазахъ вашихъ усматриваю я всю вашу скорбь; увы! отвчалъ я ему: она еще сильне и жесточа свирпствуетъ въ моемъ сердц. Маркиза велла спросить у своей дочери, расположена ли она насъ принять; а Камилла пришедъ отъ нее сказала, что она насъ ожидаетъ.

Замчаніе. Какое бы разсужденіе ни было о слдующемъ произшествіи, однако кажется нужно оное сохранишь для того, дабы подать какое нибудь понятіе о подобныхъ оному, о коихъ здсь умалчивается.)

Клементина, продолжаетъ Кавалеръ, въ сокращенныхъ выпискахъ Доктора, сидла у окна держа въ рукахъ книгу. Она встала съ весьма величественнымъ видомъ. Маркиза подошла къ ней утирая глаза свои платкомъ: я шелъ за нею, и на нсколько шаговъ отъ нее остановясь низко ей поклонился. Сердце мое столь стсненно было, что я ничего ей сказать не могъ. Клементина не въ такомъ замшательств казалась: она мн немедлнно сказала. Кавалеръ, вы для меня ни что не составляете: вы отвергли мою руку и я за то васъ благодарю: я даже хвалю васъ; ибо я весьма гордлива, а вы видите сколько печали наношу я самымъ лучшимъ моимъ родителямъ и сродникамъ. Я васъ хвалю отъ искренняго сердца; та, которая свою фамилію приводитъ въ толь великія замшательства, должна устрашишь человка, имющаго способность размышлятъ. Однако мн кажется, что законъ есть главною вашею цлію. Я жалю, что вы упорны. Ваши сведенія подавали мн больше надежды. Но вы были моимъ учителемъ. Кавалеръ, желаете ли чтобъ и я равную оказала вамъ услугу?

Я общаюсь весьма внимательно слушать, Сударыня, вс т наставленія коими вы по милости своей меня удостоить изволите.

Но позвольте мн, Сударь, утшить мою матушку. Она бросилась на колни предъ Маркизою и взявъ об ея руки поцловала ихъ одну посл другой. Успокойтесь, матушка. О чемъ вы плачете? Я здорова. Не уже ли вы не видите, что духъ мой свободенъ? Подайте мн свое благословеніе.

Боже да благословитъ мою дочь!

Тогда она встала весьма легко и обратясь ко мн говорила: вы кажетесь печальны, государь мой, вы молчите. Я не хочу видть васъ въ печали, но согласуюсь, чтобъ хранили сіе молчаніе. Ученикъ иметъ нужду во вниманіи и я оной въ разсужденіи васъ никогда не упускала.

По томъ подумавъ нсколько времени отворотила отъ меня голову, положа руку ко лбу. Я о весьма многомъ хотла съ вами говорить, Кавалеръ,но ничего не могу вспомнитъ. Отъ чего же вы такъ печальны? Вы знаете собственное свое сердце и ничего такого не сдлали, чтобъ не показалось вамъ справедливымъ. Не правдали? Отвчайте, государь мой? По томъ оборотясь къ своей матушк говорила: Бдной Кавалеръ лишился голосу, Сударыня. Однако никто его не смущаетъ. Я его вижу въ печали. Перестаньте, Сударь, печалиться, говорила она мн… однако человкъ, которой отвергъ мою руку.Ахъ! Кавалеръ, етотъ поступокъ съ вашей стороны очень жестокъ! но я тотчасъ оной превозмогла. Вы видите, сколько я теперь спокойна. Не можетели и вы быть стольже спокойны.

Что могъ я тогда отвчать? Я не въ силахъ былъ ее успокоить, когда она хвалилась своимъ спокойствіемъ, и не могъ вступить съ нею въ разсужденія. Естьлибъ мое расположеніе къ соглашенію всхъ длъ было принято; то я объяснился бы ей въ самыхъ нжныхъ выраженіяхъ. Но былъ ли когда до меня такой человкъ, которой бы находился въ столь нещастномъ недоумніи? Для чего не вся фамилія отреклась меня видшь? Для чего Іеронимъ не прервалъ совершенно со мною знакомства? Для чего сія безпримрная родительница не преставала привлекать меня къ своему дому по нжнйшему моему высокопочитанію къ ея фамиліи и возбуждать во мн купно благодарность и уваженіе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги