Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Сіе представленіе было весьма похвалено. Я присовокупилъ, что по прошествіи года я надюсь видть кого нибудь изъ столь знатной фамиліи разположеннаго къ тому же намренію, дабы ничего не упустить къ удовольствію столь любезной дочери.

Кто знаетъ, отвчала мн Маркиза? не будемъ ли и мы съ Маркизомъ въ числ путешественниковъ? Намъ весьма трудно будетъ разлучиться съ любезною нашею дочерью. Но сіи моря…

Прелатъ прервавши нашу рчь сказалъ что сіе попеченіе должно оставить: поелику оно зависитъ отъ будущихъ обстоятельствъ; но теперь дло идетъ о имніи сестры моея.

Оно весьма велико, сказалъ Графъ и каждый изъ насъ съ удовольствіемъ пожелаетъ увеличить оное.

Естьли Богъ даруетъ вамъ боле одного сына, поелику вашего имнія въ Англіи довольно будетъ для одного, а подаренное моей сестриц нашими двумя ддами останется другому; то мы надемся что одинъ изъ двухъ препорученъ будетъ нашимъ попеченіямъ.

Все собраніе почло сіе требованіе весьма справедливымъ.

Я отвчалъ что на сіе я не могу склониться. Воспитаніе сыновей, продолжалъ я, принадлежитъ мн; а воспитаніе дочерей матери. Я соглашаюсь, пусть Италіанское имніе раздлено будетъ дочерямъ и пусть он будутъ воспитаны подъ вашимъ смотреніемъ. Сыновья же никакого не будутъ имть въ томъ участія.

Лишь бы только они не сдлались Католиками, сказалъ Прелатъ.

Нтъ, нтъ, милостивой государь, возразилъ я. Вамъ можно ихъ испытать, хотя бы я и ршился оставить, касательно закона, ту же свободу моимъ подвластнымъ, какая оставлена и мн, но я не желаю, чтобъ меня обвиняли въ разставленіи имъ стей. Въ качеств Англичанъ они будутъ изключены отъ всякаго права на Италіанское имніе. Сія земля конечно иметъ такіе законы, кои могутъ одобрить сіе разположеніе.

Когда Клементина сочетается бракомъ, сказалъ Маркизъ, тогда вс требованія Даураны уничтожатся. Но думаете ли вы, Кавалеръ, чтобъ было справедливо лишать природнаго права дтей, коихъ хотя и на свт нтъ?

Я владю, Г. мой, довольно знатнымъ имніемъ и имю надежду получить еще большее. Чего же у меня нтъ, то ето относится ко мн. Ето такой бракъ, которой доставитъ мн право къ имнію а статьи могутъ ограничить оное. Вы знаете что богатство не есть благополучіе. Естьли мои потомки не будутъ щастливы тмъ что можетъ имъ достаться, то по крайней мр они не сдлаются совершенно неимущими. Я надюсь, что господинъ Іеронимъ получитъ прежнее здравіе. Онъ можетъ быть женится. Пусть Италіанское имніе перейдетъ въ его руки въ самую минуту моего брака. Естьли онъ заблагоразсудитъ, принимая оное, оказать за то нкую благодарность сестр своей, то пусть сіе обратится къ ея употребленію, безъ всякой отъ меня зависимости. Естьли же господинъ Іеронимъ умретъ холостъ или бездтенъ, то пусть сіе имніе останется Генералу. Ето самое лучшее употребленіе; и по согласію моему оно никогда не выдетъ изъ вашей фамиліи.

При семъ они вс посматривали, другъ на друга изьявляя разные знаки удивленія. Братецъ, сказалъ Графъ Маркизу, мы можемъ во всемъ положиться на великодушіе молодаго человка имющаго сіе свойство. Я признаюсь, что онъ приводитъ меня въ изумленіе.

Самое справедливое средство къ окончанію сего дла, возразила Маркиза, есть то, о коемъ Кавалеръ прежде упомянулъ, и при томъ самое сходственное съ намреніемъ обихъ ддовъ: чтобъ Италіанское имніе опредлено было дочерямъ. Наши два сына ничего не пожелаютъ посл нашего наслдства; а сіе будетъ нкоею наградою за великодушіе Кавалера, что отцовское его наслдство не уменьшится приданымъ за дочерьми.

Все собраніе похвалило ее за сіе великодушіе; и какъ скоро сіе было мн предложено, то я съ охотою на оное согласился. Видите, Кавалеръ, сказалъ мн отецъ Марескотти, съ какою великодушною фамиліею вступаете вы въ союзъ. Не ужели толико сходственныя съ вашими чувствованія не будутъ имть силы столько васъ тронуть, чтобъ вы приняли Католической законъ? Его святость, Г. Епископъ въ томъ ручается, получила бы сама по себ ваше признаніе. И съ радостію бы изліяла на васъ свои благословенія. Вы согласны что можно составить благоденствіе въ нашемъ закон; но мы думаемъ что не можно того учинить вн его ндра. Согласитесь. Разпространите радость въ сей фамиліи. Составьте благополучіе Клементины.

Какое мнніе, отецъ мой, возъимли бы вы о такомъ человк, которой бы пожертвовалъ своею совстію самымъ величайшимъ выгодамъ на земл? естьлибъ могъ я себя уврить, что оная была равнодушна… Но оставимъ сей пунктъ до тхъ обстоятельствъ, когда мы въ состояніи будемъ говорить о немъ съ вами; такъ какъ отецъ съ сыномъ. Теперь же не умножайте моихъ затрудненій, приводя меня въ необходимость отказать въ чемъ ни есть сему любезному и почтенному собранію.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги