Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Я желаю чтобъ честный отецъ далъ мн съ своей стороны единое обязательство; то есть ограничивать свои попеченія съ тми, кои заключаются уже въ его главныхъ правилахъ, и не входишь никогда и ни въ какое изысканіе съ моими людьми и моими сосдями въ такой земл, гд законъ различенъ отъ его закона. Я могъ бы положиться въ томъ на собственную его умренность:, но безъ того обязательства, котораго я отъ него требую, можетъ быть совсть бы его смущалась и такимъ образомъ почитаю я за долгъ обьявить сію предосторожность для спокойствія моего отечества.

Англичане, Кавалеръ, сказалъ мн Графъ, весьма жалуются на гоненія отъ нашей церькви: впрочемъ до какой крайности не доведены были Католики въ Англіи?

Я много бы могъ сказать въ разсужденіи сего пункта. Но для меня довольно и того, чтобъ отвчать за самаго себя и за собственное мое поведеніе.

Что касается до служителей моей дочери; то я надюсь, сказала Маркиза, что сіе попеченіе вврено будетъ отцу Марескотти, которой составитъ изъ оныхъ небольшую церьковь вокругъ ее, дабы поддержать ее въ такой земли, гд ея законъ можетъ подвергнуться нкоей опасности. Ея женщины, отвчалъ я, и ея особенные служители, будутъ всегда принимаемы по ея выбору. Естьли они станутъ себя вести хорошо то сочтутъ за удовольствіе почитать меня также своимъ господиномъ. Естьли же они поведутъ себя худо, то весьма вроятно что я столько же буду имть надъ ними власти сколько и госпожа ихъ. Я не долженъ подвергаться ихъ своенравіямъ. Естьли они станутъ почитать себя независящими отъ меня; то конечно не будутъ мн повиноваться, а можетъ быть станутъ меня оскорблять, и мой гнвъ за ихъ наглость дойдетъ можетъ статься до ненависти къ ихъ закону.

Такимъ образомъ утвердя сію статью я присовокупилъ, что естьлибъ Камилла послдовала за своею госпожею, то я весьма бы положился на ея скромность. Но поелику вы равную имете довренность и къ сему честному отцу, сказалъ мн Прелатъ, то мы ласкаемся что и въ Англіи вы безъ всякаго затрудненія можете съ нимъ посовтоваться о тхъ погршностяхъ, въ коихъ служители моей сестрицы будутъ обвиняемы.

На то я и не могу согласиться. Я долженъ быть судьею какъ надъ нравами такъ и надъ поведеніемъ всхъ моихъ служителей. Ихъ независимость можетъ произвести между ихъ госпожею и мною такія несогласія, кои иначе никогда не случаться. Я долженъ имть власть ссылать ихъ за важной проступокъ. У меня нтъ своенравія. Я люблю каждаго человка, какого бы онъ закона ни былъ. Даже и въ самой отдаленной стран я знаю какъ должно поступать съ иностранцами, надъ коими имютъ хотя нкую власть. Можетъ быть они будутъ вести себя лучше отъ той зависимости, въ коей они меня находишься будутъ. Но, словомъ, служители моея супруги, хотя бы она владла всмъ свтомъ, должны быть также и моими.

Какое нещастіе, сказалъ отецъ Марескотти, что мы вс не одного закона! Но, Г. мой, вы позволите покрайней мр чтобъ въ случа нужды я принималъ участіе въ таковыхъ обстоятельствахъ.

Такъ, отецъ мой; и я съ охотою буду поступать по вашимъ совтамъ. Но я не позволю имть ни совершеннйшему ниже мудрйшему изъ всхъ смертныхъ власти надо мною въ моей фамиліи,

Мои чувствованія показались Прелату справедливыми. Мы согласны, сказалъ онъ мн, въ сей важной стать. Но подевяти ли мсяцовъ общаетесь вы препровождать въ Италіи?

Сіе общаніе, милостивый государь, показываетъ, что оное бы могло состояться естьли Клементина не пожелаетъ проживать доле въ Англіи. Тогда я не боле буду препровождать трехъ мсяцовъ въ моемъ отечеств. Въ противномъ случа я уже предложилъ, что Англія и Италія поперемнно будутъ нашими жилищами.

Но мы не желаемъ, сказалъ Маркизъ, чтобъ мужъ жилъ не вмст съ своею женою. Клементина безъ сомннія отъ васъ не отстанетъ, и по условію конечно будетъ совершаться сіе обязательство изъ года въ годъ: но первой годъ долженъ вамъ остаться у насъ и мы надемся съ вашей стороны всякаго снисхожденія для сей любезной двицы по причин слабаго ея здоровья.

Позвольте мн представить вамъ другое предложеніе, возразила Маркиза: то есть, чтобъ вы въ сей первой годъ, когда останетесь у насъ, склонили обихъ своихъ сестрицъ, коихъ намъ представляли здсь весьма любви достойными особами и самую вашу питомицу, которая будетъ почитаема за младую Италіянку, пріхать препроводить съ нами нкоторую часть времени.

Вы любите своихъ сестрицъ, и мн весьма было бы пріятно видть Клементину подружившеюся до ея отъзда съ госпожами вашей фамиліи.

Сестрицы мои, Сударыня, весьма благопривтливы, и я долженъ отдашь равную похвалу мужьямъ ихъ. Я нимало не сумнваюсь, чтобъ он не согласились съ удовольствіемъ на таковое приглашеніе. Самое пріятнйшее время, кое вы заблагоразсудите для ихъ посщенія, будетъ безъ сумннія при окончаніи перваго года. Выключая удобности къ тому приготовиться он будутъ имть тогда сугубую выгоду; то есть начать щастливое дружество съ Клементиною и сотовариществовать ей въ путешествіи ея въ Англію.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги