Я тотчасъ подписала, Генріетта Биронъ.
Но вы, Сударь, загнули свою бумагу. Любезная довренность! вскричалъ онъ. И ктобъ когда покусился употребить ее во зло? Прочтите, Сударыня, что вы подписали. Я прочла. Какъ трепетало мое сердце… Такъ!Сиръ Карлъ Грандиссонъ, вскричала я равнымъ образомъ, можетъ обманывать. Сиръ Карлъ Грандиссонъ можетъ быть хитръ? Слава Богу что онъ не злой человкъ!И такъ за словами, я получила для васъ чего желаете,
слдовали сіи: "Должно быть доброю. Должно вамъ ршиться приносишь мн, единую радость равную той нжной любви, какую къ вамъ имю, и тому пожертвованію, какое длаю я дабы васъ обязать. Прізжайте, моя любезная, какъ можно скоре въ замокъ Грандиссонъ. Я тамъ найду одну изъ трехъ моихъ сестръ, которая меня приметъ. Естьли вы тамъ прежде двухъ недль; то я постараюсъ къ вамъ быть спустя около двухъ недль посл того. Я жертвую небольшею благопристойностію, по коей бы еще двумя недлями помдлить требовалось, дабы поспшить скоре васъ удовольствовать. Не будетели вы всегда и проч.Подайте мн ету бумагу, государь мой. [протягивая руку, чтобъ ее схватить.]
Разв я измнилъ своему свойству, Сударыня? [отдергивая къ себ бумагу съ веселымъ видомъ.]
Надобно мн о томъ подумать, государь мой, прежде нежели буду отвчать на вашъ вопросъ.
Зло уже сдлано: За чемъ же не льзя мн отослать сего письма? А поелику Миссъ Биронъ
не можетъ отречься отъ своей руки; то отъ чегожъ не извлечь мн для себя выгоды изъ того, что она называетъ хитростію? Особливо когда изъ того одни только хорошія слдствія произойти могутъ: какъ на примръ: исполненіе собственныхъ ея желаній въ пользу Емиліи, усугубленіе власти, съ которою она можетъ одолжать другихъ и приближеніе щастія такого человка, которой единственно къ тому стремится чтобъ содлать ее щастливою.Примч.
Сей разговоръ продолжался гораздо доле и содержалъ въ себ возраженія Миссъ Биронъ, коимъ Сиръ Карлъ присужденъ былъ уступитъ. Но милость испрошенная для Емиліи остается въ своей сил. Милади Ж… въ одномъ чрезвычайно продолжительномъ письм шутитъ и хорошо и худо надъ состояніемъ своей пріятельницы, смется надъ ея сумнніями, наблюдаетъ туже Иронію во всемъ томъ, что ни говоритъ, не выключая и своего мужа, ближнихъ родственниковъ и фамильныхъ своихъ длъ: увдомляетъ Миссъ Биронъ о томъ что происходитъ въ Лондон или въ сосднихъ онаго уздахъ, и все къ чести Сира Карла. Она сама признается, что весьма забывается въ своихъ насмшкахъ и за то получаетъ равно продолжительное письмо наполненное укоризнами и обьясненіями. Потомъ паки начинаются разговоры Миссъ Биронъ съ Сиромъ Карломъ, которой вторительно настоитъ въ томъ, дабы она назначила вождленный ею день. Ее просятъ убдительно, дабы сіе важное дло предоставила ршенію своей бабушки и тетки, кои по надлежащихъ разсужденіяхъ положили противное ей опредленіе. Она еще противится: но примчается, что ея твердость, или лучше сказать ея недоумніе происходитъ отъ единаго воспоминанія о Клементин и ожиданія писемъ изъ Италіи.По непродолжительной поздк, предпринятой для здравія Миссъ Биронъ,
вс опять съзжаются въ замокъ Сельби. Миссъ Ормъ спознается съ Сиромъ Карломъ, и ощущаетъ къ нему, равно какъ и братъ ея, уваженіе и дружество. Напротивъ того Г. Гревиль перемняетъ свои расположенія и мучимый любовію говоритъ такія слова, кои повергаютъ Миссъ Биронъ въ новыя безпокойствія о Сир Карл. Ей представляются страшныя сновиднія, кои какъ кажется возвщаютъ ей величайшія нещастія. Вс таковыя обстоятельства становятся гораздо еще печальне по полученному отъ Сира Гарграфа Поллексфена находящагося въ опасной болзни письму, въ коемъ онъ обьясняетъ Доктору Барлету угрызенія своей совсти, по пагубнымъ приключеніямъ и смерти Багенгаля.