Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Миссъ Биронъ находится въ безопасности у честныхъ людей, въ первую минуту, когда могла она располагать сама собою, просила она меня успокоитъ сердце ваше симъ увдомленіемъ.

Она перенесла жестокія поступки, о коихъ еще не въ силахъ подробно васъ увдомить. Мы видли ее неоднократно въ безпамятств, и такое изнеможеніе по цлымъ часамъ продолжалось; но не страшитесь того надмру. Ея обмороки, хотя и такъ же часто случаются, но становятся гораздо мене опасны.

Нарочной скажетъ вамъ, кто таковъ мой братъ, коему вы обязаны сохраненіемъ любви достойнйшей во всей Англіи особы. Ему приказано служишь вамъ путеводителемъ, естьли вы съ своею супругою окажете намъ честь, и постите насъ въ такомъ дом, въ коемъ будете приняты съ совершеннымъ уваженіемъ; ибо Миссъ Биронъ такъ слаба, что перенести ее не можно. Вы собственными своими глазами, государь мой, увритесь, что о ней всевозможное стараніе прилагаетъ ваша покорнйшая услужница


Шарлота Грандиссонъ.


Жестокія поступки! безпамятства! обмороки цлымъ часамъ продолжающіеся! по слабости не можетъ быть перенесена! и первая ея забота въ такомъ изнеможеніи есть успокоеніе ея друзей! О любезная, дражайшая Генріетта! Но станемъ радоваться, любезный братецъ, что нашли ее въ честномъ дом. Нарочной ждетъ моего отвта. Я не имю времени списать вамъ съ него копію, и долженъ еще писать къ двумъ моимъ пріятелямъ, для увдомленія, что ихъ люди мн теперь не надобны.

Миссъ Биронъ въ замк у Графа Л..… Не далеко отъ Колнеброка.

Жена моя, какъ ни слаба отъ того, что по сему нещастію претерпла, но хотла хать со мною; однако лучше хать мн, дабы прежде удостовриться о состояніи вашей любезной племянницы. Завтра на разсвт поду я къ ней верьхомъ. Лакей мой возметъ съ собою чемоданъ, въ которой моя жена положила все нужное сему полу. Миссъ Биронъ въ маскерадномъ плать должна была весьма странною показаться своему избавителю.

Нарочной, подавшій мн письмо не могъ меня много о всемъ увдомить; но вотъ въ короткихъ словахъ все, что я отъ него спровдалъ. Господинъ его есть Кавалеръ Карлъ Грандиссонъ, возвратившійся недавно изъ чужихъ краевъ. Я часто слышалъ ею отц, Кавалер Томас Грандиссон 23;, скончавшемся за нсколько предъ симъ мсяцевъ: честной нарочной не могъ нахвалиться своимъ добрымъ господиномъ; много также хвалилъ онъ Миссъ Шарлотту Грандиссонъ, его сестру.

Онъ мн сказалъ, что Сиръ Карлъ Грандиссонъ, похавъ шестернею изъ Лондона, по щастію встртился съ бдною нашею Генріеттою. Сиръ Гарграфъ есть сей злодй. Я сердечно жалю, что подозрвалъ Г. Гревиля. Сиръ Карлъ Грандиссонъ здилъ въ Лондонъ за своими длами, и продолжалъ свой путь, освободя нашу дражайшую сродницу и поруча ея попеченіямъ своей сестры. О Боже! Благословляй его навсегда своими щедротами.

Сей подлый Гарграфъ, сколько нарочной могъ узнать, опасно раненъ! Сиръ Карлъ также получилъ рану, но слава Богу! столъ легкую, что такой припадокъ не помшалъ ему продолжать своего пути по толь славномъ дяніи. Я хотлъ было дать хорошее награжденіе нарочному; но онъ упорно отъ того отговаривался, говоря въ извиненіе, что служитъ у самаго великодушнаго господина, такъ что я принужденъ былъ отпустить его безо всего.

Я сіе письмо отсылаю къ вамъ съ нарочнымъ. Прочія обстоятельства получите вы чрезъ почту, и я ласкаюсь, что ничего нещастнаго вамъ объявлять не буду. Но простите смущенію видимому изъ сего моего письма по нестройной смси разныхъ случаевъ, каковы были по необходимости въ толь страшномъ для насъ недоумніи. Пребываю вашъ искренній


Арчибалдъ Ревсъ.


ПИСЬМО XVIII.


Г. Ревсъ къ Г. Сельби.


Въ Субботу, 18 Февраля.


Не надлежитъ ни на минуту отлагать вашу нетерпливость. Я пріхалъ къ нимъ въ домъ. Вы ожидаете отъ меня и самомалйшихъ обстоятельствъ столь смутнаго для насъ произшествія, и всего того, что принадлежитъ до нашего покровителя и его фамиліи. Англія ничего не иметъ въ себ сравнительнаго съ Сиромъ Карломъ Грандиссономъ и его сестрою.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги