Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Нтъ, отвчала она мн, не говорите мн того, что уже я могу предугадывать. Но знаете ли вы, Сударь, что я попала въ прелстнйшее мсто? Миссъ Грандиссонъ прервавъ ея рчь, укоряла ее излишнею ея благодарностію, и наклонясь ко мн, просила меня вспомнить, что Докторъ приказывалъ держать ее въ спокойств.

Естьли Миссъ Грандиссонъ называетъ ея благодарность излишностію; то вы, любезной Сельби, зная сколь чувствительно сердце несравненной нашей Генріетты къ самымъ простымъ обязанностямъ, можемъ заключить: сколь сильны должны быть ея чувствованія къ великодушному брату, своему избавителю, къ сестр, прилагающей о ней толь нжныя попеченія, къ двумъ незнакомымъ особамъ, коимъ обязанною себя считаетъ сохраненіемъ своей чести и жизни! Одна сія мысль удобна была удержать языкъ мой, боясь привесть ее въ излишне сильное движеніе. Однако не смотря на данной мн совтъ, не могъ я возпротивиться тому колебанію, которое вдругъ возстало въ ноемъ разум. Я одинъ только предложу вопросъ моей сестриц, сказалъ я съ примтнымъ замшательствомъ; неуже ли насиліе сего изверга было?… Я хотлъ было сказать, въ инномъ намреніи, а не для брака; но Миссъ Грандиссонъ прескла мою рчь. Вы не должны ей предлагать ни одного такого вопроса, сказала она мн, которой бы могъ возобновить непріятныя воспоминанія. Разв Миссъ Биронъ не жива? Разв она не здсь? Не поправляется ли она въ своемъ здоровь? Возьмите терпніе до того времени, пока она не придетъ въ состояніе разсказать вамъ свое приключеніе. Я не присовокуплю ни одного слова, возразилъ я, отъ пылкаго мщенія… Моя сестрица начала говорить; я повинуюсь приказамъ Доктора, сказала она мн, но естьли я могу когда либо простить виновнику моею нещастія; то разв за то, что онъ мн подалъ случай узнать Миссъ Грандиссонъ; ибо она толико обязываетъ меня своими милостями, что мн не можно будетъ достодолжно ее возблагодарить. Она остановилась. Въ сихъ рчахъ показалось мн, находилъ я щастливое доказательство того, что она не была угрожаема крайнимъ насиліемъ; иначе не думала бы она, чтобъ могла когда либо простить своему злодю.

Она сказала, что хочетъ встать, Миссъ Грандиссонъ видя, что у нее глаза стали гораздо ясне, говорила, что на то согласна, лишь бы ей силы то позволили, и чтобъ не нужно было ей видть ненавистнаго своего платья. Я имъ сказалъ, что веллъ за собой привести чемоданъ, въ которой Гжа. Ревсъ постаралась для ее положить платья.

Но я здсь окончу свое письмо, чтобъ не пропустить почты. Впрочемъ усталость клонитъ меня ко сну. Для завтрешняго дня остается мн только пріятное упражненіе и можетъ быть удовольствую я вашу нетерпливость черезъ нарочнаго. Сиръ Роландъ приходилъ вчера два раза, да и нын до утру былъ у насъ. Моя жена велла ему сказать, что Миссъ Биронъ по нечаянному случаю должна была въ нкое мсто хать, и что дни черезъ четыре возвратится назадъ. Онъ намревается въ послднихъ дняхъ на етой недл хать обратно въ провинцію.

Естьли наша дражайшая Генріетта завтра будетъ нсколько спокойне; то намрена въ понедльникъ возвратиться въ нашъ замокъ, и я общалъ ей по утру пріхать въ Колнеброкъ. Какую радость произведетъ здсь ея возвращеніе.

Я не имлъ до сего ни времени ни охоты думать о томъ мерзавц, которой привелъ насъ въ толь жестокое безпокойство.


ПИСЬМО ХІХ.


Г. Ревсъ къ Г. Сельби.


Вы ожидаете продолженія моего повствованія. Миссъ Грандиссонъ, приглася меня въ боковую горницу, между тмъ, какъ оставила своихъ женщинъ съ моею сестрицею, вышла отъ нея, давъ ей время одться. Она немедлнно ко мн пришла. Ето прелстнйшая особа, сказала она мн; но она показалась мн въ такомъ трепетаніи, что я уговорила ее лечь въ постель, и уврила ее, что вы останетесь у насъ обдать.

Напрасно я отговаривался нетерпливостію, съ коею желалъ принесть моей жен сіи благополучныя всти. Мн отвтствовано, что вс мои отговорки безполезны. Я недоумвался, на что ршится, какъ вдругъ услышавъ каретной стукъ, выглянули мы изъ окна, и увидли Сира Карла Грандиссона выходящаго изъ кареты.

Онъ вошелъ къ намъ съ самымъ благороднымъ видомъ, и подойдя ко мн сказалъ: я думаю, что имю честь видть Г. Ревса. По томъ обратясь къ своей сестр просилъ прощенія, что вошелъ безъ доклада. Онъ говорилъ въ извиненіе, что зналъ съ кмъ она находится, и что съ нетерпливостію желаетъ извститься о состояніи Миссъ Биронъ. Мы ему сказали; что наша больная вставала и одлась, но она еще такъ слаба, что мы ее уговорили не выходить изъ своего покоя. Онъ меня поздравилъ надеждою, съ какою ожидать можетъ по крайней мр скораго ея выздоровленія.

Кавалеръ Грандиссонъ въ самомъ цвт своихъ лтъ, и я не помню, чтобъ видлъ когда такого пригожаго мущину, которой бы имлъ лучшую физіономію.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги