Читаем Английский для экономистов (учебник английского языка) полностью

Service exports and imports refer to international earnings other than those from goods sent to another country. Receipt of these earnings is considered a service export, whereas payment is considered a service import. Services are also referred to as invisibles. International business comprises many different types of services.

Travel, tourism, and transportation. Earnings from transportation and from foreign travel can be an important source of revenue for international airlines, shipping companies, reservations agencies, and hotels. On a national level, such countries as Greece and Norway depend heavily on revenue collected from carrying foreign cargo on their ships. The Bahamas earns much more from foreign tourists than it earns from exporting merchandise.

Performance of activities abroad. Fees are payments for the performance of certain activities abroad, such services as banking, insurance, rentals (e.g., the Star Wars film), engineering, and management. Engineering services are often handled through turn-key operations, contracts for the construction of operating facilities that are transferred to the owner when the facilities are ready to begin operations. Fees for management services are often the result of management contracts, arrangements through which one firm provides management personnel to perform general or specialized management func–tions for another firm.

Use of assets from abroad. Royalties are the payment for use of assets from abroad, such as for trademarks, patents, copyrights, or other expertise under contracts known as licensing agreements. Royalties are also paid for franchising, a way of doing business in which one party (the franchisor) sells an independent party (the franchisee) the use of a trademark that is an essential asset for the franchisee's business. In addition, the franchisor assists on a continuing basis in the operation of the business, such as by providing components, managerial services, or technology.

Firms often move to foreign licensing or franchising after successfully building exports to a market. This move usually involves a greater interna–tional commitment than in the early stages of exporting. The greater involve–ment occurs because the firm commonly has to send technicians to the foreign country to assist the licensee or franchisee in establishing and adapting its production facilities for the new product.

Direct investments. Direct investment takes place when control follows the investment. This can amount to a small percentage of the equity of the company being acquired, perhaps even as little as 10 percent. The ownership of a controlling interest in a foreign operation is the highest type of commitment to foreign operations in the given country. Direct investment operations may be set up in order to gain access to certain resources or access to a market for the firm’s product.

When two or more organizations share in the ownership of a direct investment, the operation is known as a joint venture. In a special type of joint venture, a mixed venture, a government is in partnership with a private company.

The multinational enterprise, or MNE, has a worldwide approach to foreign markets and production and an integrated global philosophy encompassing both domestic and overseas operations. The term multinational corporation, or MNC, is also quite common in the literature of international business. Another term sometimes used interchangeably with MNE, especially by the United Nations, is transnational corporation, or TNC.


Ex. 10.  Translate the following into English.

Индивидуальные усилия; не достигают успеха; достичь цели; неспособные выполнить; относительно рано; первичный элемент; в своей первой попытке; отвечать потребностям; деятельность, которая поддерживает; сеть отношений; способствовать сотрудничеству; официальное признание; от своего имени; обладать властью; выполнять обязанности; официально признан; необходимость разделить работу; обозначается термином; процесс передачи обязательств; от выше стоящего к подчиненному; не может существовать и процветать; иерархическая организация; составляют основные компоненты; управленческий инструмент; разделение по функциям; которые сталкивались с необходимостью; большие скопления ресурсов.

Ex. 11.Add an appropriate preposition to each of the following sentences where indicated.

Organizational controls

Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука