Evil
– как существительное, это значит: «зло». Но как быть с прилагательным? Тут начинаются трудности. Злой? Порочный? Аморальный? Вот реальная фраза:Ewe
– «овца». Произношение этого странного слова часто ставит иностранцев в тупик. Звучит оно примерно так: «йу». Но вообще с названиями этих домашних животных все сложно и не так, как в русском. Ewe – это самка, в то время как более широко известное слово sheep обозначает самцов-баранов, но во множественном числе – и тех, и других. То есть стадо вне зависимости от гендерного состава именуется a herd of sheep. Взрослый (старше 12 месяцев) баран называется ram, а младше – lamb, а детеныша женского пола надо называть young ewe или ewe lamb. А есть еще и термин tup – так называемый баран-годовик (мужского, естественно, пола) между первой и второй стрижками. Но это еще не все. Англичане придумали специальное слово для обозначения кастрированного барана – wether. Баранина по-английски — mutton. Если же хотите обозвать склонных к некритическому, «стадному» мышлению людей, то для этого есть специальное производное – sheeple. (Sheep + people).F
Few
или A few – два почти противоположных по смыслу выражения. Первое значит – «мало», «немного», даже, может быть, вообще полное отсутствие всякого присутствия. Второе – с добавленным впереди неопределенным артиклем – «несколько», то есть тоже скорее всего немного, но все же энное количество кого-то или чего-то определенно имеется. Примеры: