Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Bah! – произносится почти как русское междометие «ба! (знакомые все лица!)», но означает не приятное удивление, а наоборот, презрение или решительное несогласие со сказанным, что-то вроде «ну-ну», «так я и поверил!» или «нашли дурака!». You think it was an accident? Bah! – «Вы думаете, это был несчастный случай? Ну-ну!».

Big deal – подумаешь, ничего особенного.

Bingo! – ура, цель достигнута.

Blast! – восклицание неприятного изумления, что-то вроде «черт побери!».

Blimey! – Изумление. «Чтоб мне провалиться!», «Это же надо!». Эвфемизм (minced oath – см. в разделе 2), подменяющий старинное «God, blind me!» («чтоб мне ослепнуть!»).

Brrr! – совпадает с русским «Бр-рр!» – звуком, издаваемом, когда человеку очень холодно.

Come on – «бросьте!».

Cool! – «круто!», «внушает!».

Duh! – желая грубовато поддразнить кого-то, поиздеваться над чьей-то предполагаемой тупостью, некоторые британцы (в основном молодежь) издают непотребный звук – что-то между русским «да» и утробным «доу» (см. раздел 3).

Eek! – это не икание, а испуг. Надо переводить как «ой!», а произносить: «иик» – с длинным «и».

Egad! – восклицание, выражающее легкую форму удивления. Производное от Oh, God! (О, боже!). Произносится примерно, как: «Ии-гэд». Некоторые словари помечают его как архаичное, но я нередко встречаю его и сегодня в соцсетях.

Eh – очень короткий звук, звучит как нечто среднее между «е» и «э». Используется в конце фразы с целью заручиться согласием собеседника. Близко к нашему «не так ли?». Например: You probably regret now that you overreacted to this sweet girl’s silly mistake, eh? – «Наверное, ты теперь сожалеешь, что слишком остро реагировал на нелепую ошибку этой милой девушки, не так ли?». Американцы используют в этом смысле междометие huh (см.), имеющее в Британии совсем другое значение. Может также иногда употребляться как «эканье», синоним междометия uh (см.).

Eurgh! (urgh!; yeurgh!) – Междометие, выражающее острую эмоциональную реакцию на нечто чрезвычайно неприятное, примерно соответствует русскому «фу (ну и гадость)!». Считается, что происходит от звука, имитирующего рвоту, хотя англичане произносят это слово так, что русскому уху может послышаться: «юра» с редуцированной гласной и неким коротким придыханием в конце. (Прошу прощения у всех Юр). Spiders! Eurgh! – «Пауки! Какая гадость!». The internet echoed with one long «Eurgh!». «Интернет отозвался одним долгим «Фу!!». Синоним – eww. (произносится почти как «ewe – овца» – «ю» с придыханием в конце). См. также gross в разделе 1.

Gee! – приятное удивление. «Вот это да!». Произносится: «джии!».

Golly – удивление. «Надо же!», «кто бы мог подумать».

Ha-ha (вариант: he-he) – произносится как «ха-ха» («хе-хе») но только с очень воздушным «х» и означает примерно то же самое, что и в русском. «Oh, ha-ha, very funny», – said the cousin, meaning, of course, that he didn’t find it funny at all. «О, ха-ха, очень смешно», – сказал кузен, имея в виду, конечно, что он вовсе не считает это смешным».

Holy mackerel! (holy cow) – какой-то юморист когда-то придумал и пошло в народ: «Святая макрель!», «святая корова!» – как выражение полнейшего изумления: «не может быть!».

Huh? – произносится примерно как «хе», только «х» должно быть легким, воздушным, а «е» в конце редуцированное. В Британии применяется при необходимости переспросить говорившего, по смыслу означая: «что-что?» или «что вы сказали?». Кроме того, может выражать недоумение и даже протест. Например: Huh? If I understood correctly, these instructions don’t make any practical sense! – «Что?! Если я правильно понял, эти инструкции не имеют никакого практического смысла». В американском английском также иногда используется в смысле английского eh (см.).

Hmm – более или менее соответствует русскому «хм…», выражая сомнение и колебания, или же неуверенность в правоте сказанного собеседником.

Ho-ho – (произносится: «хоу-хоу») – интересно, что перекликается с русскими словами «хохот» и «ха-ха» и означает имитацию того же самого, но в английском варианте служит в основном выражением иронического недоверия. Хотя и по-русски ведь говорят: «Ха-ха, слыхали-слыхали, как же…».

Ho-hum – («хоу-хам») – междометие, выражающее безразличие или нежелание обсуждать что-либо, часто подразумевающее, что предлагаемая тема не вызывает никакого интереса. См. также это слово в разделе 1.

Hooray! – (хурэй!) – точный эквивалент русского «ура!», выражения полного восторга.

Jolly good! – одобрение, «очень даже неплохо!».

Перейти на страницу:

Похожие книги