Hey
– во‐первых, это междометие соответствует русскому «эй», то есть служит для привлечения внимания. Во-вторых, это способ поздороваться (правда, очень неформально, шутливо):Hi!
– «привет!». В отличие от hello (см.) это короткое приветствие по-прежнему имеет репутацию американизма, считается искажением английского hey. Но вот что интересно: так же, как изобретение телефона обеспечило триумф слова hello, так интернет, в частности, переписка по электронной почте, позволил и слову hi возобладать по обеим сторонам «пруда» (pond), как и в США, и в Британии иронически называют Атлантический океан. Сегодня практически все мои друзья и приятели начинают свои электронные послания этим приветствием – коротко и ясно, в духе новой эпохи. В устной речи нередко можно услышать вариацию: hiya.Ladies and gentlemen!
– «Уважаемые дамы и господа!» Традиционное, несколько устаревшее, обращение к аудитории, состоящей из мужчин и женщин. В средние века женщин вообще не брали в расчет, но в эпоху Возрождения их стали включать в вежливое перечисление – «Look (looking) forward to
– «предвкушать», «ожидать с нетерпением». Эта ритуальная фраза совершенно обязательно должна фигурировать в конце любого письма и имейла, если вы получили приглашение или наоборот ждете кого-то в гости. Да и в устной речи, прощаясь, договорившись о дружеской встрече, лучше этого не забывать, не то прослывете невоспитанным грубияном. Например:Love
– помню, как вскоре после нашего прибытия в Англию жена прибежала с рынка с глазами, вылезшими из орбит: ее поразило, что торговцы дружно называли ее этим словом. «Какая я им «любовь?» – удивленно вопрошала она. Но вскоре привыкла, ведь это обычное и очень распространенное обращение в некоторых слоях, и переводить его надо, видимо, как «дорогуша» (есть еще вариации с тем же значением: «dearie» или «darling»). Но чаще всего британцы называют знакомых, да и незнакомых mate (см.).Ma’am
(Madam) – это звучит крайне торжественно, если не сказать помпезно. Так обращаются к начальницам (в некоторых старомодных компаниях) или уж к королеве. Произносится с коротким «э», как в слове jam (ни в коем случае нельзя путать с раскатистым американским «мэ-эм» или ма-ам). Но сначала, в первый раз, королеву надо назвать Your Majesty (Ваше Величество). И только со второго раза можно переходить на Ma’am. Впрочем, может случиться так, что и одного раза на вашу долю не выпадет – с королевой можно говорить только если она сама к вам обратится. Для обращения к мужчинам – членам королевской семьи действуют похожие правила, вначале используется титул Your Royal Highness («Ваше Королевское Высочество»), а затем переходят на Sir «сэр» (см.).Master
(хозяин, начальник) – так официально полагается именовать несовершеннолетних юношей до 18 лет (в США – до 12), хотя ныне это встречается почти исключительно в казенном контексте, вроде заполнения анкет на получение визы и т. п.