Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Yuck! (также и ick) – восклицание «Гадость!», особенно о еде. Когда-то считалось детским словечком, антонимом слова yummy (йамми) – вкусный. Но постепенно вошло и во взрослую речь и стало употребляться в более широком смысле.

Zoinks! – «опа!», «ни фига себе» или «да ладно!».

Раздел 7

Обращения

Английская интеллигенция и образованный средний класс стараются в принципе избегать общения с незнакомцами (за исключением разговора в лифте или транспорте о погоде, но это делается безлично). Близко знакомых зовут по имени, к малознакомым, или тем, с кем состоят в сугубо официальных отношениях, обращаются по фамилии с приставкой – так называемым honorific, то есть буквально «почетным», титулом – мистер, мисс, миссис и так далее. Этого требует элементарная вежливость. См. Mister (Mr), Miss, Ms, Mrs. Еще на одну особенность хочу обратить внимание: в США на письме сокращения в словах мистер и миссис надо писать с точкой – Mr. или Mrs., а в Британии – без оных. В устной речи народ попроще чаще всего пользуется универсальным словом mate (приятель (см.), но есть и несколько других вариантов-«синонимов». В этом разделе я привожу еще несколько распространенных способов обратиться к британцу или британке, они могут быть очень разными в зависимости от обстоятельств, и их надо знать, если вы посещаете страну, и тем более, если собираетесь здесь жить.


Esquire – эсквайр – это самый загадочный для иностранца английский титул. В отличие от всех остальных он ставится после имени и фамилии человека, а не перед ними, обычно – в сокращенном виде. Живя в Британии, я иногда получал какую-то официальную или полуофициальную корреспонденцию, адресованную: Andrei Ostalski, Esq. Ощущал себя почти сэром, но постепенно осознал, что этот «титул вежливости» ровным счетом ничего не значит и никак не «приподнимает» человека над обычным мистером. Когда-то, во тьме веков, так назывались мелкопоместные дворяне, как бы кандидаты в рыцари, за которыми во время войны они носили щиты, отсюда и термин (латинское scutarius именно означает «щитоносец»). Вплоть примерно до середины ХХ века в титуле этом все же присутствовал какой-то намек на благородное происхождение, но потом этот смысл был окончательно утрачен. Esquire стал просто вариацией мистера. Феминистки выступают против его употребления, ведь в Великобритании женского варианта не существует. Зато в США «эсквайр» прилагается к фамилии человека любого пола, но при одном условии – человек этот непременно должен быть адвокатом. Ну а в Соединенном Королевстве некоторые традиционалисты пытаются сохранить титул и даже отчасти преуспевают в этом. Британские мужчины, удостоенные приглашения в Букингемский дворец, также получают его в конвертах с Esq. после своего имени. Если, конечно, у них нет никакого другого, более знатного титула.


Governor – когда я впервые услышал, как в автобусе водитель так обращается к пассажиру, то удивился. При чем тут «губернатор»? Выяснилось, что это слово (часто редуцируемое до guv) во многих случаях заменяет вежливое обращение, что-то среднее между «сэром» и «мистером».

Guys – «парни». Так чаще всего к нам с женой обращается молодежь в нашем приморском городке. Звучит это обычно вполне дружелюбно, но изрядно нас веселит. Какие же мы им, то ли в сыновья, то ли во внуки нам годящимся, «парни»? Особенно забавно это по отношению к жене. Наверное, надо все же переводить это как «ребята» – тоже смешно, но все же не так абсурдно, как буквальное значение слова guys.

Hello! – это всем нынче известное и по сто раз за день звучащее приветствие – пример «путешествующих» слов. Изначально оно произошло от древнеанглийского «hál béo þu» («Hale be thou», или «whole be thou»), что означает: «будь цел» (то есть здоров, не болей). По крайней мере, к такому выводу пришел Билл Брайсон в своей книге «Родной язык». От этого, вроде бы, образовалось слово hullo – использовавшееся и как приветствие, и как восклицание с целью привлечь внимание и теоретически существующее и поныне. (Хотя есть и другие мнения о его происхождении – ведь норманны принесли в Англию старофранцузское holà). Но так или иначе, пересекши океан, hullo трансформировалось в hello и стало чрезвычайно популярным с изобретением телефона, фактически обязательным атрибутом разговора. Даже телефонисток одно время называли «hello girls». Вместе с новым средством связи слово пересекло Атлантику в обратном направлении и быстро завоевало Британию настолько, что сегодня уже мало кто вспомнит, что оно когда-то воспринималось как американизм. См. также hi.

Перейти на страницу:

Похожие книги