Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Mate – «приятель». Самое распространенное обращение друг к другу знакомых и незнакомых, хотя чаще применяется к лицам мужского пола, но считается вполне уместным и достаточно вежливым, хотя интеллигенция и морщится. Список таких «титулов» велик, все трудно перечислить, назову несколько: pal, lad (особенно часто употребляется во множественном числе — lads) и chum (это все тоже как бы «приятели»), chief и boss в переводе, думаю, не нуждаются. В более высоких социальных слоях, особенно среди трейдеров, банкиров и коллег по работе в Сити, можно услышать фамильярное chap (буквально – «парниша», но по социальному контексту скорее: «друг мой»). А еще среди выпускников привилегированных частных школ очень распространено: old boy (старина), но чести удостоиться такого обращения не дано людям за пределами этого узкого круга. Между тем, почтительное sir применяются не очень часто, но применяется. Так, как правило, обратится к вам полицейский.

Miss – такое обращение означает, что вы считаете свою собеседницу незамужней женщиной, но школьники обращаются так ко всем подряд учителям женского пола, причем без фамилии – просто miss, и все. В других случаях, за пределами школы, так можно обращаться и к маленьким девочкам, и к старым девам, но надо бы убедиться, что это их не обидит, ведь не все хотят подчеркивать свой статус. Иногда выручает специально придуманное для таких случаев нейтральное Ms (произносится «миз») (см.). И в дополнение вот цитата от аспирантки университета Саутгемптона Helen Mbye: If you called me miss I would be offended because it assumes my marital status as single. It’s also a bit derogatory, inferring my youth or inexperience in life. If you addressed me as Madam that infers I run a brothel or am a prostitute as these are referred to as ‘Madams’ (цит. по Quora). «Если бы вы назвали меня мисс, я бы обиделась, потому что это заведомо подразумевает мое семейное положение (как незамужней). Это также немного уничижительно, предполагая мою молодость или неопытность в жизни. Если бы вы обратились ко мне как к мадам, это подразумевало бы, что я управляю борделем или являюсь проституткой, так как именно таких называют «мадам». Как же прикажете в таком случае эту женщину называть? А просто по имени-фамилии, хотя ведь как Mbye произносить, тоже непростая загадка.

Mister – после этого титула, как и после других обязательно должна следовать фамилия. На письме сокращение – Mr (у американцев обязательно Mr. – с точкой в конце). Официально множественное число от Mr – сокращение Messrs – от французского титула messieurs. Это слово, в свою очередь, есть множественное число от monsieur (первоначально mon sieur, «мой господин», то есть в конце концов «my Sir»). Воспитанные люди так обращаются к незнакомым или малознакомым людям или начальникам – и письменно, и устно. Исключение странным образом составляют посвященные в рыцари, их парадоксально полагается называть по имени, без фамилии, но, конечно, с обязательной приставкой «сэр», например, Sir Andrew – сэр Эндрю. Прочих знакомых и примерно равных по статусу и устно, и на письме называют без всяких титулов, просто по имени – есть такая точка зрения, что это эквивалент русского обращения на «ты». Это не совсем верно, однако всем моим читателям, думаю, известно, что в современном английском нет различия между «ты» и «вы», для всего есть одно только you. Между тем до XVII века существовало более фамильярное обращение единственного числа thou, происходящее, кстати, от того же индоевропейского корня, что и русское «ты». Но потом общественное мнение пришло к выводу, что оно звучит грубовато, и оно постепенно ушло из оборота, сохранившись в некоторых северных диалектах, да еще в поэзии, библейских и исторических текстах. О чем говорит эта эволюция? Есть два противоположных мнения. Первое: англичане исключительно вежливая и корректная нация; второе – вот видите, какие они лицемеры…

Ms – Если нет возможности узнать, какое обращение предпочитает девушка или женщина, то можно использовать этот титул (произносится «миз»). Он широко употребляется и устно, и письменно, особенно в профессиональной среде, где женщины нередко сохраняют девичью фамилию и не хотят афишировать, замужем они или нет. А ведь есть еще и веяния нового времени, есть титул Mx (см.).

Перейти на страницу:

Похожие книги