This time the Fool-Boy, who was wandering outside the dying village, saw the far storm and heard the singing. He ran to tell Kahp-too-'oo-yoo's parents; but nobody would believe a Foolish, and they sent him away.
When the Fool-Boy went out again (когда Дурачок вышел /из деревни/ снова;
rise [raIz], weakness [`wJknIs], knee [nJ], brought [brO:t]
When the Fool-Boy went out again, the rain fell on him and gave him strength, and he came running a second time to tell. Then the sisters came out of the house and saw the rain and heard the song; and they cried for joy, and told their parents to rise and meet him. But the poor old people were dying of weakness, and could not rise; and the sisters went alone. When they met him they fell on their knees, weeping; but Kahp-too-'oo-yoo lifted them up and blessed them, gave an ear of blue corn to Blue-Corn-Maiden, and to Yellow-Corn-Maiden an ear of yellow corn, and brought them home.
As he sang again (когда он запел снова), the rain fell in the village (в деревне пошел дождь;
face [feIs], open [`qup(q)n], crawl [krLl], wither [`wIDq], grew [grH]
As he sang again, the rain fell in the village; and when it touched the pinched faces of the dead they sat up and opened their mouths to catch it. And the dying crawled out to drink, and were strong again; and the withered fields grew green and glad.
When they came to the house (когда они пришли к дому), Kahp-too-'oo-yoo blessed his parents (благословил своих родителей), and then said (а затем сказал):
"Little sisters, give us to eat (маленькие сестры =
But they answered (но они ответили), "How (/но/ как)? For you have been gone these four years (ведь ты отсутствовал эти четыре года), and there was none to give us rain (и не было никого, /кто бы/ дал нам дождь). We planted (мы сажали;
house [haus], answer [`Rnsq], grain [greIn]
When they came to the house , Kahp-too-'oo-yoo blessed his parents, and then said:
"Little sisters, give us to eat."
But they answered, "How? For you have been gone these four years, and there was none to give us rain. We planted, but nothing came and to-day we ate the last grain."
"Nay, little sisters (нет, маленькие сестры)," he said. "A person should not think so (нельзя так думать). Look now in the storerooms (посмотрите/поищите теперь в кладовых), if there be not something there (нет ли там чего-нибудь)."
"But we have looked and looked (но мы смотрели/искали и смотрели/искали), and turned over everything (и перевернули все) to try to find one grain (пытаясь найти /хотя бы/ одно зерно)."