So the Eagle took the offering, and smoked the smoke-prayer; and then he went winging upward into the sky. Higher and higher he rose, in great upward circles, while his keen eyes noted every stick, and stone, and animal on the face of all the world. But with all his eyes, he could see nothing of the lost wife; and at last he came back sadly, and said:
"People-friends (друзья люди), I went up to where I could see the whole world (я поднялся вверх туда, откуда я мог видеть целый мир), but I could not find her (но я не смог найти ее)." Then the people went with an offering to the Coyote (тогда люди пошли с подарком/подношением к Койоту), whose nose is sharpest in all the world (чей нюх: «нос» самый острый во всем мире), and besought him to try and find the Moon (и заклинали его попробовать найти Луну;
coyote [`kOIqut], beseech [bI`sJC], sought [sLt]
"People-friends, I went up to where I could see the whole world, but I could not find her." Then the people went with an offering to the Coyote, whose nose is sharpest in all the world, and besought him to try and find the Moon. The Coyote smoked the smoke-prayer, and started off with his nose to the ground, trying to find her tracks. He trotted all over the earth; but at last he too came back without finding what he sought.
Then the troubled people got the Badger to search (тогда обеспокоенные люди попросили Барсука поискать), for he is the best of all the beasts at digging (так как он лучший среди всех зверей в рытье) (it was he whom the Trues employed (это был он, кому Истинные поручили = именно ему Истинные поручили) to dig the caves in which the people first dwelt (выкопать пещеры, в которых люди сначала жили/проживали;
badger [`bxGq], employ [Im`plOI], paw [pL]
Then the troubled people got the Badger to search, for he is the best of all the beasts at digging (it was he whom the Trues employed to dig the caves in which the people first dwelt when they came to this world). The Badger trotted and pawed, and dug everywhere, but he could not find the Moon; and he came home very sad.
Then they asked the Osprey (тогда они попросили Орлика[15]), who can see furthest under water (который может видеть дальше всех под водой), and he sailed high above the lakes (и он летал/парил высоко над озерами;
furthest [`fWDIst], pebble [pebl], fail [feIl]
Then they asked the Osprey, who can see furthest under water, and he sailed high above the lakes and rivers in the world, till he could count the pebbles and the fish in them, but he too failed to discover the lost Moon.
By this time the crops were dead and sere in the fields (к этому времени урожай стоял мертвый и засохший на полях), and thirsty animals walked crying along the river (и жаждущие животные ходили с воем: «плача» вдоль реки;
scarcely [`skeqslI], turkey [`tWkI], buzzard [`bAzqd]