So the old fisherman got his son back in his proper shape, and away they went, father and son, from the house of the Gruagach. The old man felt stronger now, and they never stopped travelling a day till they came home.
The old mother was very glad to see her son
(старая мать была очень рада видеть своего сына), and see him such a wise, smart man (и /к тому же/ видеть его таким мудрым, толковым юношей).After coming home they had no means but the fishing
(по возвращении домой у них не было никаких других средств к существованию, кроме рыболовства; means – средство, способ; средства, состояние); they were as poor as ever before (они были столь же бедны, как и прежде).
The old mother was very glad to see her son, and see him such a wise, smart man.
After coming home they had no means but the fishing; they were as poor as ever before.
At this time it was given out at every crossroad in Erin
(в то время было объявлено на каждом перекрестке в Ирландии; to give /gave, given/ – давать; to give out – распределять; объявлять, провозглашать; cross – крест; road – дорога; crossroad – перекресток), and in all public places in the kingdom (и во всех общественных местах в королевстве), that there were to be great horse-races (что устраиваются великолепные скачки: «что там должны были быть большие скачки»; horse – лошадь; race – состязание в беге, бег на скорость; скачки, бега). Now, when the day came (и вот, когда день /скачек/ наступил; to come /came, come/ – идти, приходить; наступать, приближаться), the old fisherman’s son said (сын старого рыбака сказал),“Come away with me, father, to the races
(отец, пойдем со мной на скачки).”
At this time it was given out at every crossroad in Erin, and in all public places in the kingdom, that there were to be great horse-races. Now, when the day came, the old fisherman’s son said,
“Come away with me, father, to the races.”