(старик пошел вместе с ним), and when they were near the race-course (и когда они были возле ипподрома; race – состязание в беге, бег на скорость; скачки, бега; course – курс, направление; /спорт./ дорожка, скаковой круг; race-course – ипподром), the son said (сын сказал), “Stop here till I tell you this (стой: «остановись» здесь до тех пор, пока я тебе вот что скажу: «скажу это»): I’ll make myself into the best horse that’s here today (я превращусь в самого лучшего жеребца: «сделаю себя самым лучшим жеребцом…» /из тех/, что присутствуют здесь сегодня), and do you take me to the place where the races are to be (а ты отведешь меня к тому месту, где должны состояться скачки), and when you take me in (а когда ты отведешь меня туда: «введешь меня»), I’ll open my mouth (я стану открывать рот), trying to kill and eat every man that’ll be near me (пытаясь убить и съесть всякого, кто будет рядом со мной), I’ll have such life and swiftness (такая во мне будет живость и резвость; life – жизнь, существование; энергия, живость); and do you find a rider for me that’ll ride me (а ты найди для меня наездника, который будет скакать на мне), and don’t let me go (и не выпускай меня: «не давай мне идти» до тех пор) till the other horses are far ahead on the course (пока другие лошади не будут далеко впереди меня на дорожке; course – курс, направление; /спорт./ дорожка, скаковой круг).
The old man went with him, and when they were near the race-course, the son said, “Stop here till I tell you this: I’ll make myself into the best horse that’s here today, and do you take me to the place where the races are to be, and when you take me in, I’ll open my mouth, trying to kill and eat every man that’ll be near me, I’ll have such life and swiftness; and do you find a rider for me that’ll ride me, and don’t let me go till the other horses are far ahead on the course.
Then let me go
(тогда отпусти меня: «позволь мне пойти»). I’ll come up to them (я нагоню их; to come up – подходить; нагонять, настигать /кого-л., что-л./), and I’ll run ahead of them (побегу впереди них = обгоню их) and win the race (и выиграю скачки). After that every rich man there (после этого каждый богатый человек на ипподроме: «там») will want to buy me of you (захочет купить меня у тебя); but don’t you sell me to any man for less than five hundred pounds (но ты не продавай меня никому: «любому человеку» менее чем за пятьсот фунтов); and be sure you get that price for me (и обязательно получи эту цену за меня; sure – уверенный; обязательный, непременный).
Then let me go. I’ll come up to them, and I’ll run ahead of them and win the race. After that every rich man there will want to buy me of you; but don’t you sell me to any man for less than five hundred pounds; and be sure you get that price for me.