Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

We knew already of some wastes – for example, inspection adds no value. Why not just get the process right and then we needn’t carry out this activity? Similarly, why expedite our suppliers when, if we had chosen good partners and had a true partnership with them, this would not be needed? Why move items to a dedicated packing area if we could perform the packing in tandem with the assembly operation for the product and eliminate this movement? Why move parts from one end of a factory to another, and back again, if a little more thought in laying out the plant differently might take out this activity?

So, JIT became Lean when it was recognised that parts arriving only when required and only in the quantities required is only a part of the story.

Source: www.training-management.info, Ian Henderson

Essential Vocabulary

1. Material Requirements Planning – планирование потребности в материалах

2. Manufacturing Resource Planning – планирование производственных ресурсов

3. stock n – акция; товарные запасы

4. sophistication n – искушенность, изощренность, сложность

sophisticated a – искушенный, изощренный, сложный

5. lead time – время между размещением заказа и получением материалов от поставщика; время между началом производственного процесса и изготовлением первого изделия или всей партии

6. inventory n – запасы

7. just-in-time (JIT) – система «точно в срок»

8. breakthrough n – прорыв

9. highlight n – центр внимания, основной момент

highlight v – освещать, выдвигать на первый план

10. counterpart n – двойник, аналог, копия, дубликат; противная сторона

11. batch n – партия, группа

12. order n – приказ, распоряжение; заказ

order v – приказывать, распоряжаться; заказывать

13. set-up n – установка, наладка, система

set up v – устанавливать, налаживать

14. offset n – зачет, компенсация, возмещение

offset v – зачитывать, компенсировать, возмещать

15. workload n – рабочая нагрузка

16. Master Production Scheduling – главный план-график производства

17. accounting n – бухгалтерский учет

accounting a – бухгалтерский

18. accounting conventions – учетные правила

19. compliance n – согласие, соответствие правилам, соблюдение (законов, правил)

comply (with) v – соглашаться, соответствовать, соблюдать

20. quality circles – кружки качества

21. demand n – спрос, требование, потребность, нужда

demand v – требовать

demanding a – требовательный, сложный

22. failure n – неудача, провал, банкротство; отказ (в работе), повреждение, срыв, авария

fail v – потерпеть неудачу, провалиться, обанкротиться; отказать

23. expediting n – связь с поставщиками, время исполнения (время для розыска и выполнения потерянного или неправильно направленного заказа)

expeditor n – диспетчер, экспедитор

expedite v – ускорять

24. work-in-progress (WIP) – незавершенное производство, полуфабрикаты

25. cycle time – время рабочего цикла

26. layout n – схема расположения, компоновка, планировка, чертеж

lay out v – располагать, размещать; выделять средства

27. waste n – отходы, потери; расточительство, перерасход

waste v – терять, тратить попусту, расточать

28. dedication n – посвящение, преданность, приверженность

dedicate v – посвящать

dedicated a – посвященный, приверженный, преданный

29. lean manufacturing – рациональное производство


Exercise 1. Answer the following questions.

1. What were the news from Japan that amazed the US manufactureres and scholars around 1980? 2. What was the company that pioneered the development of the Japanese manufacturing principles? 3. Why did the US companies manufacture components and parts in large batches? 4. Why did the US companies hold safety stocks? 5. What were the ideas of the US quality gurus that the Japanese successfully applied? 6. What other contributors to improved quality did the JIT approach consider? 7. What was the underlying principle of the quality circles? 8. Why were partnership relations with suppliers so important? 9. Why does it make economic sense to eliminate variety? 10. How did the Japanese shorten cycle times? 11. What was the basic idea of kanban? 12. Why were the Japanese companies happy when they discovered some problem in a process? 13. What is the key premise of the Lean Manufacturing?


Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза