The first person he met was Rabbit (первой особой =
“Hallo, Rabbit,” he said, “is that you (привет, Кролик, — сказал он, — это ты)?”
“Let's pretend it isn't,” said Rabbit (предположим, что нет, — сказал Кролик), “and see what happens (и посмотрим, что произойдет).”
“I've got a message for you (у меня к тебе послание).”
“I'll give it to him (я передам его ему).”
pretend [prI'tend], happen [hxpn], message ['mesIG]
“Bring what?”
“Things to eat.”
“Oh!” said Pooh happily. “I thought you said Provisions. I'll go and tell them.” And he stumped off.
The first person he met was Rabbit.
“Hallo, Rabbit,” he said, “is that you?”
“Let's pretend it isn't,” said Rabbit, “and see what happens.”
“I've got a message for you.”
“I'll give it to him.”
“We're all going on an Expotition with Christopher Robin (мы все идем в Искпедицию с Кристофером Робином)!”
“What is it when we're on it (что это будет, когда мы будем в ней)?”
“A sort of boat, I think,” said Pooh (вид лодки, я думаю, — сказал Пух).
“Oh! that sort (а! этот вид).”
“Yes (да). And we're going to discover a Pole or something (и мы собираемся открыть Полюс или что-то в этом роде). Or was it a Mole (или это был Плюс;
“We are, are we?” said Rabbit (мы, да? — сказал Кролик).
“Yes (да). And we've got to bring Pro-things to eat with us (и нам нужно принести Про-еду /чтобы есть/ с собой). In case we want to eat them (на тот случай, если мы захотим их =
boat [bqut], case [keIs], want [wOnt]
“We're all going on an Expotition with Christopher Robin!”
“What is it when we're on it?”
“A sort of boat, I think,” said Pooh.
“Oh! that sort.”
“Yes. And we're going to discover a Pole or something. Or was it a Mole? Anyhow we're going to discover it.”
“We are, are we?” said Rabbit.
“Yes. And we've got to bring Pro-things to eat with us. In case we want to eat them. Now I'm going down to Piglet's. Tell Kanga, will you?”
He left Rabbit and hurried down to Piglet's house (он оставил Кролика и поспешил к дому Пятачка;
The Piglet was sitting on the ground at the door of his house (Пятачок сидел на земле у двери своего дома) blowing happily at a dandelion (счастливо дуя на одуванчик), and wondering whether it would be this year, next year, some time or never (и спрашивал, будет ли это в этом году, в следующем году, когда-нибудь или никогда). He had just discovered that it would be never (он только что обнаружил, что этого не будет никогда), and was trying to remember what
hurried ['hArId], dandelion ['dxndIlaIqn], remember [rI'membq]
He left Rabbit and hurried down to Piglet's house.
The Piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, some time or never. He had just discovered that it would be never, and was trying to remember what
“Oh! Piglet,” said Pooh excitedly (ах! Пятачок, — сказал Пух взволнованно), we're going on an Expotition (мы идем в Искпедицию), all of us, with things to eat (все мы с едой: «с вещами, чтобы есть»). To discover something (чтобы что-то открыть).”
“To discover what (открыть что)?” said Piglet anxiously (спросил обеспокоенно Пятачок).
“Oh! just something (а! просто что-то).”
“Nothing fierce (ничего свирепого)?”
“Christopher Robin didn't say anything about fierce (Кристофер Робин не говорил ничего о свирепом). He just said it had an 'x' (он лишь сказал, что в нем есть ЭКС).”
“It isn't their necks[42] I mind,” said Piglet earnestly (я не возражаю против их ТьЭКСтов, — сказал убедительно Пятачок;
excitedly [Ik'saItIdlI], their [DFq], teeth [tJT]
“Oh! Piglet,” said Pooh excitedly, we're going on an Expotition, all of us, with things to eat. To discover something.”
“To discover what?” said Piglet anxiously.
“Oh! just something.”
“Nothing fierce?”
“Christopher Robin didn't say anything about fierce. He just said it had an 'x'.”
“It isn't their necks I mind,” said Piglet earnestly. “It's their teeth. But if Christopher Robin is coming I don't mind anything.”