When Pooh saw what it was (когда Пух увидел, что это было), he nearly fell down (он чуть не упал: «он почти упал»), he was so pleased (так он был рад). It was a Special Pencil Case (это был Специальный Пенал для Карандашей). There were pencils in it marked “B” for Bear (в нем были карандаши с пометкой «М» в честь Мишки), and pencils marked “HB” for Helping Bear (и карандаши, помеченные «ТМ», в честь Товарища-Мишки[57]), and pencils marked “BB” for Brave Bear (и карандаши, помеченные «ММ» в честь Могучего Мишки / Мишки-Морехода[58]). There was a knife for sharpening the pencils (/там/ был ножик для затачивания карандашей), and India-rubber for rubbing out anything which you had spelt wrong (и ластик для стирания чего угодно, что вы написали неправильно;
ruler ['rHlq], mark [mRk], rubber ['rAbq]
When Pooh saw what it was, he nearly fell down, he was so pleased. It was a Special Pencil Case. There were pencils in it marked “B” for Bear, and pencils marked “HB” for Helping Bear, and pencils marked “BB” for Brave Bear. There was a knife for sharpening the pencils, and India-rubber for rubbing out anything which you had spelt wrong, and a ruler for ruling lines for the words to walk on, and inches marked on the ruler in case you wanted to know how many inches anything was, and Blue Pencils and Red Pencils and Green Pencils for saying special things in blue and red and green. And all these lovely things were in little pockets of their own in a Special Case which shut with a click when you clicked it. And they were all for Pooh.
“Oh!” said Pooh (ах! — сказал Пух).
“Oh, Pooh (ах, Пух)!” said everybody else except Eeyore (сказали все остальные, кроме Иа).
“Thank-you,” growled Pooh (спасибо, — пробурчал Пух).
But Eeyore was saying to himself (а Иа говорил себе), “This writing business (эти письменные дела). Pencils and what-not (карандаши и всякая всячина). Over-rated, if you ask me (/все это/ слишком переоценено, если /вы/ спросите меня). Silly stuff (ничтожный хлам). Nothing in it (ничего /стоящего/ в этом).”
Later on, when they had all said “Good-bye” and “Thank-you” to Christopher Robin (позже, когда они все сказали «до свидания» и «спасибо» Кристоферу Робину), Pooh and Piglet walked home thoughtfully together in the golden evening (Пух и Пятачок задумчиво пошли домой вместе золотым вечером), and for a long time they were silent (и долгое время они молчали).
stuff [stAf], golden ['gquldqn], silent ['saIlqnt]
“Oh!” said Pooh.
“Oh, Pooh!” said everybody else except Eeyore.
“Thank-you,” growled Pooh.
But Eeyore was saying to himself, “This writing business. Pencils and what-not. Over-rated, if you ask me. Silly stuff. Nothing in it.”
Later on, when they had all said “Good-bye” and “Thank-you” to Christopher Robin, Pooh and Piglet walked home thoughtfully together in the golden evening, and for a long time they were silent.
“When you wake up in the morning, Pooh (когда ты просыпаешься утром, Пух),” said Piglet at last (сказал, наконец, Пятачок), “what's the first thing you say to yourself (что ты первым говоришь себе)?”
“What's for breakfast?” said Pooh (как насчет завтрака? — сказал Пух). “What do
“I say, I wonder what's going to happen exciting
“It's the same thing,” he said (это одно и то же / то же самое, — сказал он).
wake [weIk], breakfast ['brekfqst], today [tq'deI]
“When you wake up in the morning, Pooh,” said Piglet at last, “what's the first thing you say to yourself?”
“What's for breakfast?” said Pooh. “What do
“I say, I wonder what's going to happen exciting
“It's the same thing,” he said.