“All of them, except Eeyore?”
“All of them,” said Owl sulkily.
“Ah!” said Eeyore. “A mistake, no doubt, but still, I shall come. Only don't blame
But it didn't rain (но дождь не пошел). Christopher Robin had made a long table out of some long pieces of wood (Кристофер Робин сделал длинный стол из нескольких длинных деревянных предметов), and they all sat round it (и они уселись вокруг него). Christopher Robin sat at one end (Кристофер Робин сидел на одном конце;
piece [pJs], between [bI'twJn], spread [spred]
But it didn't rain. Christopher Robin had made a long table out of some long pieces of wood, and they all sat round it. Christopher Robin sat at one end, and Pooh sat at the other, and between them on one side were Owl and Eeyore and Piglet, and between them on the other side were Rabbit, and Roo and Kanga. And all Rabbit's friends and relations spread themselves about on the grass, and waited hopefully in case anybody spoke to them, or dropped anything, or asked them the time.
It was the first party to which Roo had ever been (это была первая вечеринка, на которой когда-либо бывал Ру), and he was very excited (и он был очень возбужден). As soon as ever they had sat down he began to talk (как только они сели, он начал разговаривать;
“Hallo, Pooh!” he squeaked (привет, Пух! — пропищал он).
“Hallo, Roo!” said Pooh (привет, Ру! — сказал Пух).
Roo jumped up and down in his seat for a little while (Ру немного попрыгал на своем месте) and then began again (и потом начал снова).
“Hallo, Piglet!” he squeaked (привет, Пятачок! — пропищал он).
Piglet waved a paw at him (Пятачок помахал ему лапой), being too busy to say anything (будучи слишком занят, /чтобы/ что-то сказать).
“Hallo, Eeyore!” said Roo (привет, Иа! — сказал Ру).
squeak [skwJk], seat [sJt], busy ['bIzI]
It was the first party to which Roo had ever been, and he was very excited. As soon as ever they had sat down he began to talk.
“Hallo, Pooh!” he squeaked.
“Hallo, Roo!” said Pooh.
Roo jumped up and down in his seat for a little while and then began again.
“Hallo, Piglet!” he squeaked.
Piglet waved a paw at him, being too busy to say anything.
“Hallo, Eeyore!” said Roo.
Eeyore nodded gloomily at him (Иа мрачно посмотрел на него). “It will rain soon, you see if it doesn't,” he said (скоро пойдет дождь, видишь ли, если /уже/ не идет, — сказал он).
Roo looked to see if it didn't (Ру посмотрел, чтобы увидеть, не идет ли дождь), and it didn't (и он не шел), so he said “Hallo, Owl (поэтому он сказал: привет, Филин)!”—and Owl said “Hallo, my little fellow,” in a kindly way (а Филин любезно сказал: привет, мой малыш;
accident ['xksIdqnt], nearly ['nIqlI], both [bquT]
Eeyore nodded gloomily at him. “It will rain soon, you see if it doesn't,” he said.
Roo looked to see if it didn't, and it didn't, so he said “Hallo, Owl!”—and Owl said “Hallo, my little fellow,” in a kindly way, and went on telling Christopher Robin about an accident which had nearly happened to a friend of his whom Christopher Robin didn't know, and Kanga said to Roo, “Drink up your milk first, dear, and talk afterwards.” So Roo, who was drinking his milk, tried to say that he could do both at once... and had to be patted on the back and dried for quite a long time afterwards.