Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

suddenly ['sAdnlI], eagerly ['JgqlI], round [raund]

The singers on the gate stopped suddenly.

"It's Christopher Robin!" said Pooh eagerly.

"He's round by the place where we got all those sticks from," said Piglet.

"Come on," said Pooh.

They climbed down their gate and hurried round the cor­ner of the wood, Pooh making welcoming noises all the way.

"Why, here is Eeyore," said Pooh (да ведь тут Иа, — сказал Пух), when he had finished hugging Christopher Robin (когда он закончил обнимать Кристофера Робина), and he nudged Piglet, and Piglet nudged him (и он подтолкнул локтем Пятачка, а Пятачок толкнул локтем его), and they thought to themselves (и они подумали про себя) what a lovely surprise they had got ready (какой прекрасный сюрприз они приготовили). "Hallo, Eeyore (привет, Иа)."

"Same to you, Pooh Bear (и тебе того же, Медведь Пух), and twice on Thursdays (и дважды по четвергам)," said Eeyore gloomily (сказал угрюмо Иа).

Before Pooh could say: "Why Thursdays (прежде чем Пух смог спросить: почему по четвергам)?" Christopher Robin began to explain the sad story of Eeyore's Lost House (Кристофер Робин начал разъяснять печальную историю о Потерявшемся Доме Иа). And Pooh and Piglet listened (и Пух и Пятачок слушали), and their eyes seemed to get bigger and bigger (а их глаза, казалось, становились все больше и больше).

nudge [nAG], lovely ['lAvlI], ready ['redI]

"Why, here is Eeyore," said Pooh, when he had finished hugging Christopher Robin, and he nudged Piglet, and Piglet nudged him, and they thought to themselves what a lovely surprise they had got ready. "Hallo, Eeyore."

"Same to you, Pooh Bear, and twice on Thursdays," said Eeyore gloomily.

Before Pooh could say: "Why Thursdays?" Christopher Robin began to explain the sad story of Eeyore's Lost House. And Pooh and Piglet listened, and their eyes seemed to get bigger and bigger.

"Where did you say it was?" asked Pooh (где ты сказал, он был? — спросил Пух).

"Just here," said Eeyore (как раз здесь, — сказал Иа).

"Made of sticks (сделанный из палок)?"

"Yes (да)."

"Oh!" said Piglet (ой! — сказал Пятачок).

"What?" said Eeyore (что? — спросил Иа).

"I just said 'Oh (я просто сказал ой)!'" said Piglet nervously (сказал нервно Пятачок). And so as to seem quite at ease he hummed tiddely-pom once or twice (и чтобы казаться совершенно непринужденным, он протирли-бомкал пару раз) in a what-shall-we-do-now kind of way (в что-мы-сейчас-будем-делательной манере).

was [wOz], nervously ['nWvqslI], once [wAns]

"Where did you say it was?" asked Pooh.

"Just here," said Eeyore.

"Made of sticks?"

"Yes."

"Oh!" said Piglet.

"What?" said Eeyore.

"I just said 'Oh!'" said Piglet nervously. And so as to seem quite at ease he hummed tiddely-pom once or twice in a what-shall-we-do-now kind of way.

"You're sure it was a house?" said Pooh (ты уверен, что это был дом? — спросил Пух). "I mean (я хочу сказать), you're sure the house was just here (ты уверен, что дом был именно здесь)?"

"Of course I am," said Eeyore (конечно, — сказал Иа). And he murmured to himself (и он проворчал про себя), "No brain at all, some of them (совершенно никаких мозгов, у некоторых из них)."

"Why, what's the matter, Pooh (а в чем дело, Пух)?" asked Christopher Robin (спросил Кристофер Робин).

"Well," said Pooh (ну, — сказал Пух)... "The fact is" said Pooh (дело в том, — сказал Пух)... "Well, the fact is," said Pooh (ну, дело в том, — сказал Пух)... "You see," said Pooh (видишь ли, — сказал Пух)... "It's like this," said Pooh (так вот, — сказал Пух), and something seemed to tell him that he wasn't explaining very well (и что-то, казалось, подсказало ему, что он объясняет не очень здорово), and he nudged Piglet again (и он снова толкнул локтем Пятачка).

murmur ['mWmq], matter ['mxtq], ask [Rsk]

"You're sure it was a house?" said Pooh. "I mean, you're sure the house was just here?"

"Of course I am," said Eeyore. And he murmured to himself, "No brain at all, some of them."

"Why, what's the matter, Pooh?" asked Christopher Robin.

"Well," said Pooh... "The fact is" said Pooh... "Well, the fact is," said Pooh... "You see," said Pooh... "It's like this," said Pooh, and something seemed to tell him that he wasn't explaining very well, and he nudged Piglet again.

"It's like this," said Piglet quickly (так вот, — сказал быстро Пятачок)... "Only warmer," he added after deep thought (только теплее, — добавил он после глубокой мысли).

"What's warmer (что теплее)?"

"The other side of the wood (другая сторона леса), where Eeyore's house is (где находится = стоит дом Иа)."

"My house?" said Eeyore (мой дом? — спросил Иа). "My house was here (мой дом был здесь)."

"No," said Piglet firmly (нет, — сказал решительно Пятачок). "The other side of the wood (на другой стороне леса)."

"Because of being warmer," said Pooh (потому что она = там теплее, — сказал Пух).

"But I ought to know (но я должен знать) — '

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги