Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"Come and look (идем, посмотришь)," said Piglet simply, and he led the way (сказал просто Пятачок и /он/ возглавил шествие; to leadвести, возглавлять).

quickly ['kwIklI], firmly ['fWmlI], ought [Lt]

"It's like this," said Piglet quickly... "Only warmer," he added after deep thought.

"What's warmer?"

"The other side of the wood, where Eeyore's house is."

"My house?" said Eeyore. "My house was here."

"No," said Piglet firmly. "The other side of the wood."

"Because of being warmer," said Pooh.

"But I ought to know"

"Come and look," said Piglet simply, and he led the way.

"There wouldn't be two houses," said Pooh (/там/ не было бы двух домов = не может быть, чтобы было два дома, — сказал Пух). "Not so close together (не так близко друг к другу; togetherвместе, друг с другом)."

They came round the corner (они завернули за угол), and there was Eeyore's house, looking as comfy as anything (и там был дом Иа, выглядевший таким уютненьким — до невозможности; as anythingстрашно, очень, чрезвычайно).

"There you are," said Piglet (ну вот /и он/, — сказал Пятачок).

"Inside as well as outside (внутри /так же хорош/, как и снаружи)," said Pooh proudly (сказал гордо Пух).

Eeyore went inside ... and came out again (Иа вошел вовнутрь и вышел /наружу/ снова).

two [tH], close [klqus], comfy ['kAmfI]

"There wouldn't be two houses," said Pooh. "Not so close together."

They came round the corner, and there was Eeyore's house, looking as comfy as anything.

"There you are," said Piglet.

"Inside as well as outside," said Pooh proudly.

Eeyore went inside ... and came out again.

"It's a remarkable thing," he said (поразительная вещь = поразительно, — сказал он). "It is my house (это мой дом), and I built it where I said I did (и я построил его там, где я сказал, /что я сделал/), so the wind must have blown it here (значит, наверное, ветер перенес его сюда; to blowдуть, гнать). And the wind blew it right over the wood (и ветер перенес его прямо через лес), and blew it down here (и принес его сюда), and here it is as good as ever (и вот он /здесь/ — такой же хороший, как и прежде). In fact, better in places (в сущности, местами лучше)."

"Much better," said Pooh and Piglet together (гораздо лучше, — сказали Пух и Пятачок вместе).

"It just shows (это просто показывает / демонстрирует) what can be done by taking a little trouble (что можно сделать, немного постаравшись / приложив немного труда; troubleтруд, усилие, заботы, хлопоты; to take much troubleочень стараться)," said Eeyore (сказал Иа). "Do you see, Pooh (видишь, Пух)? Do you see, Piglet (видишь, Пятачок)? Brains first and then Hard Work (сначала Мозги, а потом Тяжелый Труд). Look at it (посмотри на это)! That's the way to build a house," said Eeyore proudly (вот так строят дом: «то способ строить дом», — сказал гордо Иа).

remarkable [rI'mRkqbl], trouble [trAbl], done [dAn]

"It's a remarkable thing," he said. "It is my house, and I built it where I said I did, so the wind must have blown it here. And the wind blew it right over the wood, and blew it down here, and here it is as good as ever. In fact, better in places."

"Much better," said Pooh and Piglet together.

"It just shows what can be done by taking a little trouble," said Eeyore. "Do you see, Pooh? Do you see, Piglet? Brains first and then Hard Work. Look at it! That's the way to build a house," said Eeyore proudly.

* * *

So they left him in it (и они оставили его в нем); and Christopher Robin went back to lunch with his friends Pooh and Piglet (а Кристофер Робин вернулся к обеду со своими друзьями Пухом и Пятачком), and on the way they told him of the Awful Mistake (и по дороге они рассказали ему об Ужасной Ошибке) they had made (которую они совершили). And when he had finished laughing (а когда он закончил смеяться), they all sang the Outdoor Song for Snowy Weather the rest of the way home (они все запели Уличную Песню для Снежной Погоды /и пели ее/ на протяжении остального пути домой), Piglet, who was still not quite sure of his voice, putting in the tiddely-poms again (/при этом/ Пятачок, который все еще был не совсем уверен в своем голосе, снова вставлял тирли-бомы).

"And I know it seems easy," said Piglet to himself (и я знаю, /что/ это кажется легко, — сказал Пятачок про себя), "but it isn't every one who could do it (но не всякий мог бы сделать это)."

lunch [lAnC], awful ['Lful], outdoor ["aut'dL]

So they left him in it; and Christopher Robin went back to lunch with his friends Pooh and Piglet, and on the way they told him of the Awful Mistake they had made. And when he had finished laughing, they all sang the Outdoor Song for Snowy Weather the rest of the way home, Piglet, who was still not quite sure of his voice, putting in the tiddely-poms again.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги