Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"And I know it seems easy," said Piglet to himself, "but it isn't every one who could do it."

Chapter IIIN WHICH TIGGER COMES TO THE FOREST AND HAS BREAKFAST

Глава 2В которой Тигер приходит в лес и завтракает

Winnie-the-Pooh woke up suddenly in the middle of the night and listened (Винни-Пух проснулся внезапно среди ночи и прислушался; to wake upпросыпаться). Then he got out of bed (затем он выбрался из постели), and lit his candle (и зажег свечу; to lightзажигать), and stumped across the room to see (и протопал через комнату, чтобы выяснить) if anybody was trying to get into his honey-cupboard (/не/ пытается ли кто-нибудь забраться в его буфет с медом), and they weren't (но никто не пытался: «а они не были»), so he stumped back again (и он снова приковылял назад), blew out his candle (задул /свою/ свечу), and got into bed (и забрался / лег в постель). Then he heard the noise again (потом он снова услышал /этот/ шум).

night [naIt], cupboard ['kAbqd], blew [blH]

Winnie-the-Pooh woke up suddenly in the middle of the night and listened. Then he got out of bed, and lit his candle, and stumped across the room to see if anybody was trying to get into his honey-cupboard, and they weren't, so he stumped back again, blew out his candle, and got into bed. Then he heard the noise again.

"Is that you, Piglet?" he said (это ты, Пятачок? — спросил он).

But it wasn't (но это не был = был не Пятачок).

"Come in, Christopher Robin," he said (входи, Кристофер Робин, — сказал он).

But Christopher Robin didn't (но Кристофер Робин не вошел).

"Tell me about it to-morrow, Eeyore (расскажи мне об этом завтра, Иа)," said Pooh sleepily (сказал сонно Пух).

But the noise went on (но шум продолжался; to go onпродолжаться).

"Worraworraworraworraworra," said Whatever-it-was (ворраворраворраворра, — сказал Кто-бы-то-ни-был), and Pooh found that he wasn't asleep after all (и Пух обнаружил, что он таки не спит; after allв итоге, в конце концов, таки, как-никак).

piglet ['pIglqt], found [faund], asleep [q'slJp]

"Is that you, Piglet?" he said.

But it wasn't.

"Come in, Christopher Robin," he said.

But Christopher Robin didn't.

"Tell me about it to-morrow, Eeyore," said Pooh sleepily.

But the noise went on.

"Worraworraworraworraworra," said Whatever-it-was, and Pooh found that he wasn't asleep after all.

"What can it be?" he thought (что это может быть? — подумал он). "There are lots of noises in the Forest (в Лесу много звуков / шумов), but this is a different one (но это иной = не такой звук). It isn't a growl (это не рычание), and it isn't a purr (и это не мурлыканье), and it isn't a bark (и это не лай), and it isn't the noise-you-make-before-beginning-a-piece-of-poetry (и это не шум-который-ты-создаешь-перед-началом-стихотворения), but it's a noise of some kind (но это какой-то шум), made by a strange animal (производимый незнакомым животным)! And he's making it outside my door (и оно производит его снаружи /перед/ моей дверью). So I shall get up and ask him not to do it (поэтому я встану и попрошу его не делать этого)."

He got out of bed and opened his front door (он вылез из кровати и открыл /свою/ входную дверь).

"Hallo!" said Pooh (привет! — сказал Пух), in case there was anything outside (на тот случай, если снаружи кто-то был).

different ['dIfrqnt], growl [graul], animal ['xnImql]

"What can it be?" he thought. "There are lots of noises in the Forest, but this is a different one. It isn't a growl, and it isn't a purr, and it isn't a bark, and it isn't the noise-you-make-before-beginning-a-piece-of-poetry, but it's a noise of some kind, made by a strange animal! And he's making it outside my door. So I shall get up and ask him not to do it."

He got out of bed and opened his front door.

"Hallo!" said Pooh, in case there was anything outside.

"Hallo!" said Whatever-it-was (привет! — сказал Кто-бы-то-ни-был).

"Oh!" said Pooh (а! — сказал Пух). "Hallo (привет)!"

"Hallo (привет)!"

"Oh, there you are!" said Pooh (а, это ты! — сказал Пух). "Hallo (привет)!"

"Hallo!" said the Strange Animal (привет! — сказало Незнакомое Животное), wondering how long this was going on (спрашивая себя, как долго это будет продолжаться).

Pooh was just going to say "Hallo!" for the fourth time (Пух как раз собирался сказать привет в четвертый раз) when he thought that he wouldn't (когда он подумал, что он не будет = что не стоит), so he said, "Who is it?" instead (и /он/ сказал вместо этого: кто это?).

"Me," said a voice (я, — сказал голос).

"Oh!" said Pooh (а! — сказал Пух). "Well, come here (ну, иди сюда = заходи)."

whatever [wOt'evq], fourth [fLT], instead [In'sted]

"Hallo!" said Whatever-it-was.

"Oh!" said Pooh. "Hallo!"

"Hallo!"

"Oh, there you are!" said Pooh. "Hallo!"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги