So after breakfast they went round to see Piglet (и после завтрака они зашли проведать Пятачка), and Pooh explained (и Пух объяснил) as they went (когда они шли =
bouncy ['baunsI], shadow ['Sxdqu], quiet ['kwaIqt]
So after breakfast they went round to see Piglet, and Pooh explained as they went that Piglet was a Very Small Animal who didn't like bouncing, and asked Tigger not to be too Bouncy just at first. And Tigger, who had been hiding behind trees and jumping out on Pooh's shadow when it wasn't looking, said that Tiggers were only bouncy before breakfast, and that as soon as they had had a few haycorns they became Quiet and Refined. So by-and-by they knocked at the door of Piglet's house.
"Hallo, Pooh," said Piglet (привет, Пух, — сказал Пятачок).
"Hallo, Piglet (привет, Пятачок). This is Tigger (это Тигер)."
"Oh, is it?" said Piglet (ах, да? — сказал Пятачок), and he edged round to the other side of the table (и он подвинулся к другому краю стола). "I thought Tiggers were smaller than that (я думал, Тигеры поменьше /чем это/)."
"Not the big ones," said Tigger (/только/ не большие Тигеры, — сказал Тигер).
"They like haycorns," said Pooh (они любят жОлуди, — сказал Пух), "so that's what we've come for (вот ради чего мы пришли), because poor Tigger hasn't had any breakfast yet (потому что бедный Тигер еще /совсем/ не завтракал)."
edge [eG], because [bI'kOz], breakfast ['brekfqst]
"Hallo, Pooh," said Piglet.
"Hallo, Piglet. This is Tigger."
"Oh, is it?" said Piglet, and he edged round to the other side of the table. "I thought Tiggers were smaller than that."
"Not the big ones," said Tigger.
"They like haycorns," said Pooh, "so that's what we've come for, because poor Tigger hasn't had any breakfast yet."
Piglet pushed the bowl of haycorns towards Tigger (Пятачок подвинул миску жУлудей к Тигеру), and said, "Help yourself (и сказал: угощайся)," and then he got close up to Pooh and felt much braver (а потом он подвинулся поближе к Пуху и почувствовал себя гораздо смелее), and said, "So you're Tigger (и сказал: так ты Тигер)? Well, well!" in a careless sort of voice (ну, ну! — беспечным голосом). But Tigger said nothing (но Тигер /не/ сказал ничего) because his mouth was full of haycorns (потому что его рот был полон жУлудей)...
After a long munching noise he said (после долгого чавкающего звука он сказал):
"Ee-ers o i a-ors (иэы и юят Ууей)."
And when Pooh and Piglet said "What (и когда Пух и Пятачок спросили: что)?" he said "Skoos ee (он сказал: зиите ия)," and went outside for a moment (и вышел на минутку наружу =
When he came back he said firmly (когда он вернулся, он твердо сказал):
"Tiggers don't like haycorns (Тигеры не любят жУлудей)."
towards [tq'wLdz], yourself [jL'self], careless ['kFqlIs]
Piglet pushed the bowl of haycorns towards Tigger, and said, "Help yourself," and then he got close up to Pooh and felt much braver, and said, "So you're Tigger? Well, well!" in a careless sort of voice. But Tigger said nothing because his mouth was full of haycorns...
After a long munching noise he said:
"Ee-ers o i a-ors."
And when Pooh and Piglet said "What?" he said "Skoos ee," and went outside for a moment.
When he came back he said firmly:
"Tiggers don't like haycorns."
"But you said they liked everything except honey," said Pooh (но ты говорил, что они любят все, кроме меда, — сказал Пух).
"Everything except honey
When he heard this, Pooh said, "Oh, I see (когда он =
"Thistles," said Tigger (чертополох, — сказал Тигер), "is what Tiggers like best (это то, что Тигеры любят больше всего)."