Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"It is quite clear what has happened, my dear Rabbit," he said (совершено ясно, что произошло, мой дорогой Кролик, — сказал он). "Christopher Robin has gone out somewhere with Backson (Кристофер Робин ушел куда-то со Скоравирнусом). He and Backson are busy together (он и Скоравирнус заняты вместе). Have you seen a Backson anywhere about in the Forest lately (ты видел в последнее время где-нибудь в Лесу Скоравирнуса)?"

education ["edjH'keISn], easy ['JzI], lately ['leItlI]

"Yes, but where's Christopher Robin?" said Rabbit. "That's the point."

Owl looked at the notice again. To one of his education the reading of it was easy. "Gon out. Backson. Bisy, Backson" — just the sort of thing you'd expect to see on a notice.

"It is quite clear what has happened, my dear Rabbit," he said. "Christopher Robin has gone out somewhere with Backson. He and Backson are busy together. Have you seen a Backson anywhere about in the Forest lately?"

"I don't know," said Rabbit (не знаю, — сказал Кролик). "That's what I came to ask you (вот это-то я пришел спросить тебя). What are they like (какие они)?"

"Well," said Owl (ну, — сказал Филин), "the Spotted or Herbaceous Backson is just a (Пятнистый или Травянистый Скоравирнус просто) — "

"At least," he said (по крайней мере, — сказал он), "it's really more of a (он и вправду больше… / это скорее…) — "

"Of course," he said, "it depends on the (конечно, — сказал он, — это зависит от) — "

"Well," said Owl (ну, — сказал Филин), "the fact is," he said (дело в том, что — сказал он), "I don't know what they're like," said Owl frankly (я не знаю, какие они, — сказал откровенно Филин).

"Thank you," said Rabbit (спасибо, — сказал Кролик). And he hurried off to see Pooh (и он поспешил /прочь/ к Пуху).

Before he had gone very far he heard a noise (он еще не очень далеко ушел, когда /он/ услышал шум). So he stopped and listened (поэтому он остановился и прислушался). This was the noise (это был такой шум):

herbaceous [hW'beISqs], depend [dI'pend], frankly ['frxNklI]

"I don't know," said Rabbit. "That's what I came to ask you. What are they like?"

"Well," said Owl, "the Spotted or Herbaceous Backson is just a — "

"At least," he said, "it's really more of a — "

"Of course," he said, "it depends on the — "

"Well," said Owl, "the fact is," he said, "I don't know what they're like," said Owl frankly.

"Thank you," said Rabbit. And he hurried off to see Pooh.

Before he had gone very far he heard a noise. So he stopped and listened. This was the noise:

NOISE, BY POOH (Шум от Пуха)

Oh, the butterflies are flying (ах, бабочки летают),

Now the winter days are dying (вот зимние дни умирают),

And the primroses are trying (а примулы стараются)

To be seen (быть видимыми = чтобы их видели).

butterfly ['bAtqflaI], winter ['wIntq], primrose ['prImrquz]

Oh, the butterflies are flying,

Now the winter days are dying,

And the primroses are trying

To be seen.

And the turtle-doves are cooing (а горлицы воркуют),

And the woods are up and doing (а леса встают и занимаются делами),

For the violets are blue-ing (так как фиалки синеют)

In the green (в зелени).

coo [kH], turtle-dove ['tWtldAv], violet ['vaIqlIt]

And the turtle-doves are cooing,

And the woods are up and doing,

For the violets are blue-ing

In the green.

Oh, the honey-bees are gumming (ах, пчелы наклеивают)

On their little wings, and humming (на свои маленькие крылышки и гудят)

That the summer, which is coming (что лето, которое грядет),

Will be fun (будет забавным / веселым).

gum [gAm], summer ['sAmq], fun [fAn]

Oh, the honey-bees are gumming

On their little wings, and humming

That the summer, which is coming,

Will be fun.

And the cows are almost cooing (а коровы едва не воркуют),

And the turtle-doves are mooing (а горлицы мычат),

Which is why a Pooh is poohing (вот почему Пух о-пухает)

In the sun (на солнце).

cow [kau], almost ['Llmqust], moo [mH]

And the cows are almost cooing,

And the turtle-doves are mooing.

Which is why a Pooh is poohing

In the sun.

For the spring is really springing (так как весна в самом деле начинается);

You can see a skylark singing (ты видишь, как жаворонок поет),

And the blue-bells, which are ringing (и колокольчики, которые звенят),

Can be heard (можно услышать = и можно услышать, как звенят колокольчики).

spring [sprIN], skylark ['skaIlRk], heard [hWd]

For the spring is really springing;

You can see a skylark singing,

And the blue-bells, which are ringing,

Can be heard.

And the cuckoo isn't cooing (а кукушка не кукует),

But he's cucking and he's ooing (но она кует и ует),

And a Pooh is simply poohing (а Пух просто о-пухает)

Like a bird (словно птица).

cuckoo ['kukH], simply ['sImplI], bird [bWd]

And the cuckoo isn't cooing,

But he's cucking and he's ooing,

And a Pooh is simply poohing

Like a bird.

"Hallo, Pooh," said Rabbit (привет, Пух, — сказал Кролик).

"Hallo, Rabbit," said Pooh dreamily (привет, Кролик, — сказал мечтательно Пух).

"Did you make that song up (ты сочинил эту песню)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги