"Lucky we know the Forest so well (к счастью, мы знаем Лес так хорошо), or we might get lost (иначе мы могли бы потеряться)," said Rabbit half an hour later (сказал Кролик полчаса спустя), and he gave the careless laugh (и беззаботно рассмеялся: «издал беззаботный смех») which you give (как вы смеетесь) when you know the Forest so well (когда /вы/ знаете Лес так хорошо) that you can't get lost (что /вы/ не можете заблудиться;
Piglet sidled up to Pooh from behind (Пятачок украдкой подошел сзади к Пуху;
"Pooh!" he whispered (Пух! — прошептал он).
"Yes, Piglet (да, Пятачок)?"
"Nothing," said Piglet (ничего, — сказал Пятачок), taking Pooh's paw (берясь за лапу Пуха). "I just wanted to be sure of you (я просто хотел быть уверенным в тебе = что ты здесь)."
lucky ['lAkI], might [maIt], half [hRf]
"Lucky we know the Forest so well, or we might get lost," said Rabbit half an hour later, and he gave the careless laugh which you give when you know the Forest so well that you can't get lost.
Piglet sidled up to Pooh from behind.
"Pooh!" he whispered.
"Yes, Piglet?"
"Nothing," said Piglet, taking Pooh's paw. "I just wanted to be sure of you."
* * *
When Tigger had finished waiting for the others to catch him up (когда Тигер прекратил дожидаться, когда остальные нагонят его), and they hadn't (а они не нагнали), and when he had got tired of having nobody to say (и когда он устал от того, что некому сказать), "I say, come on" to (эй, пошли), he thought he would go home (он подумал =
strengthen ['streNTqn], pour [pL], swallow ['swOlqu]
When Tigger had finished waiting for the others to catch him up, and they hadn't, and when he had got tired of having nobody to say, "I say, come on" to, he thought he would go home. So he trotted back; and the first thing Kanga said when she saw him was, "There's a good Tigger. You're just in time for your Strengthening Medicine," and she poured it out for him. Roo said proudly, "I've
"Where shall we run along to (куда нам /бегом/ сбегать)?" asked Roo (спросил Ру).
"You can go and collect some fir-cones for me (вы можете пойти /и/ насобирать мне еловых шишек)," said Kanga, giving them a basket (сказала Кенга, давая им корзину).
So they went to the Six Pine Trees (и они пошли к Шести Соснам), and threw fir-cones at each other (и бросались шишками друг в друга) until they had forgotten what they came for (пока не забыли, для чего они пришли;
collect [kq'lekt], basket ['bRskIt], dinner ['dInq]
"Where shall we run along to?" asked Roo.
"You can go and collect some fir-cones for me," said Kanga, giving them a basket.
So they went to the Six Pine Trees, and threw fir-cones at each other until they had forgotten what they came for, and they left the basket under the trees and went back to dinner. And it was just as they were finishing dinner that Christopher Robin put his head in at the door. "Where's Pooh?" he asked.