Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"Lucky we know the Forest so well (к счастью, мы знаем Лес так хорошо), or we might get lost (иначе мы могли бы потеряться)," said Rabbit half an hour later (сказал Кролик полчаса спустя), and he gave the careless laugh (и беззаботно рассмеялся: «издал беззаботный смех») which you give (как вы смеетесь) when you know the Forest so well (когда /вы/ знаете Лес так хорошо) that you can't get lost (что /вы/ не можете заблудиться; to get lostзаблудиться, потеряться).

Piglet sidled up to Pooh from behind (Пятачок украдкой подошел сзади к Пуху; to sidle up toподходить робко / бочком / украдкой).

"Pooh!" he whispered (Пух! — прошептал он).

"Yes, Piglet (да, Пятачок)?"

"Nothing," said Piglet (ничего, — сказал Пятачок), taking Pooh's paw (берясь за лапу Пуха). "I just wanted to be sure of you (я просто хотел быть уверенным в тебе = что ты здесь)."

lucky ['lAkI], might [maIt], half [hRf]

"Lucky we know the Forest so well, or we might get lost," said Rabbit half an hour later, and he gave the careless laugh which you give when you know the Forest so well that you can't get lost.

Piglet sidled up to Pooh from behind.

"Pooh!" he whispered.

"Yes, Piglet?"

"Nothing," said Piglet, taking Pooh's paw. "I just wanted to be sure of you."

* * *

When Tigger had finished waiting for the others to catch him up (когда Тигер прекратил дожидаться, когда остальные нагонят его), and they hadn't (а они не нагнали), and when he had got tired of having nobody to say (и когда он устал от того, что некому сказать), "I say, come on" to (эй, пошли), he thought he would go home (он подумал = решил, что /он/ пойдет домой). So he trotted back (поэтому он поспешил назад); and the first thing Kanga said (и первым, что сказала Кенга) when she saw him was (когда увидела его, было), "There's a good Tigger (а вот и милый Тигер). You're just in time for your Strengthening Medicine (ты как раз вовремя /чтобы принять/ Укрепляющее Лекарство)," and she poured it out for him (и она налила ему его). Roo said proudly (Ру гордо сказал), "I've had mine (я свое /уже/ выпил)," and Tigger swallowed his and said (и Тигер проглотил свое и сказал), "So have I (я тоже)," and then he and Roo pushed each other about in a friendly way (а потом он и Ру дружески потолкали друг друга), and Tigger accidentally knocked over one or two chairs by accident (и Тигер случайно перевернул один из двух стульев нечаянно), and Roo accidentally knocked over one on purpose (а Ру случайно перевернул один нарочно; purposeнамерение, цель), and Kanga said (и Кенга сказала), "Now then, run along (а сейчас, бегите = бегом марш отсюда)."

strengthen ['streNTqn], pour [pL], swallow ['swOlqu]

When Tigger had finished waiting for the others to catch him up, and they hadn't, and when he had got tired of having nobody to say, "I say, come on" to, he thought he would go home. So he trotted back; and the first thing Kanga said when she saw him was, "There's a good Tigger. You're just in time for your Strengthening Medicine," and she poured it out for him. Roo said proudly, "I've had mine," and Tigger swallowed his and said, "So have I," and then he and Roo pushed each other about in a friendly way, and Tigger accidentally knocked over one or two chairs by accident, and Roo accidentally knocked over one on purpose, and Kanga said, "Now then, run along."

"Where shall we run along to (куда нам /бегом/ сбегать)?" asked Roo (спросил Ру).

"You can go and collect some fir-cones for me (вы можете пойти /и/ насобирать мне еловых шишек)," said Kanga, giving them a basket (сказала Кенга, давая им корзину).

So they went to the Six Pine Trees (и они пошли к Шести Соснам), and threw fir-cones at each other (и бросались шишками друг в друга) until they had forgotten what they came for (пока не забыли, для чего они пришли; to forgetзабывать), and they left the basket under the trees and went back to dinner (и они оставили = забыли корзину под деревьями и вернулись к обеду[59]; to leaveоставлять). And it was just as they were finishing dinner (и как раз когда они заканчивали обед) that Christopher Robin put his head in at the door (в дверь засунул голову Кристофер Робин). "Where's Pooh?" he asked (а где Пух? — спросил он).

collect [kq'lekt], basket ['bRskIt], dinner ['dInq]

"Where shall we run along to?" asked Roo.

"You can go and collect some fir-cones for me," said Kanga, giving them a basket.

So they went to the Six Pine Trees, and threw fir-cones at each other until they had forgotten what they came for, and they left the basket under the trees and went back to dinner. And it was just as they were finishing dinner that Christopher Robin put his head in at the door. "Where's Pooh?" he asked.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги