"Why, what's going to happen on Thursday (а что же произойдет в четверг)?" asked Rabbit (спросил Кролик), and when Pooh had explained (а когда Пух объяснил), and Rabbit, whose life was made up of Important Things, said (и Кролик, жизнь которого состояла из Важных Дел, сказал), "Oh, I thought you'd really come about something (а я думал, что вы действительно пришли из-за чего-то =
sure [Suq], whose [hHz], shout [Saut]
"We've come to wish you a Very Happy Thursday," said Pooh, when he had gone in and out once or twice just to make sure that he
"Why, what's going to happen on Thursday?" asked Rabbit, and when Pooh had explained, and Rabbit, whose life was made up of Important Things, said, "Oh, I thought you'd really come about something," they sat down for a little ... and by-and-by Pooh and Piglet went on again. The wind was behind them now, so they didn't have to shout.
"Rabbit's clever (Кролик умный)," said Pooh thoughtfully (сказал задумчиво Пух).
"Yes," said Piglet (да, — сказал Пятачок), "Rabbit's clever (Кролик умный)."
"And he has Brain (и у него есть Мозги)."
"Yes," said Piglet (да, — сказал Пятачок), "Rabbit has Brain (у Кролика есть Мозги)."
There was a
"I suppose," said Pooh (я полагаю, — сказал Пух), "that that's why he never understands anything (что именно поэтому он никогда ничего /не/ понимает)."
clever ['klevq], thoughtfully ['TLtfulI], silence ['saIlqns]
"Rabbit's clever," said Pooh thoughtfully.
"Yes," said Piglet, "Rabbit's clever."
"And he has Brain."
"Yes," said Piglet, "Rabbit has Brain."
There was a
"I suppose," said Pooh, "that that's why he never understands anything."
Christopher Robin was at home by this time (Кристофер Робин к этому времени был дома), because it was the afternoon (потому что было уже время после полудня / уже было за полдень), and he was so glad to see them (и он был так рад видеть их) that they stayed there until very nearly tea-time (что они оставались там =
"Hallo, Eeyore (привет, Иа)," they called out cheerfully (радостно крикнули они).
nearly ['nIqlI], tea [tJ], proper ['prOpq]
Christopher Robin was at home by this time, because it was the afternoon, and he was so glad to see them that they stayed there until very nearly tea-time, and then they had a Very Nearly tea, which is one you forget about afterwards, and hurried on to Pooh Corner, so as to see Eeyore before it was too late to have a Proper Tea with Owl.
"Hallo, Eeyore," they called out cheerfully.
"Ah!" said Eeyore (а! — сказал Иа). "Lost your way (потеряли дорогу =
"We just came to see you (мы просто пришли проведать тебя)," said Piglet (сказал Пятачок). "And to see how your house was (и узнать, как твой дом). Look, Pooh, it's still standing (смотри, Пух, он все еще стоит)!"
"I know," said Eeyore (я знаю, — сказал Иа). "Very odd (очень странно). Somebody ought to have come down and pushed it over (кому-то следовало забрести сюда и свалить его;
"We wondered whether the wind would blow it down (нам было интересно, /не/ сдует ли его ветер)," said Pooh (сказал Пух).
"Ah, that's why nobody's bothered (ах, вот почему никто затруднил себя этим), I suppose (я полагаю). I thought perhaps they'd forgotten (я думал, может, /они/ /о нем/ забыли;
blow [blqu], bother ['bODq], forgotten [fq'gOtn]
"Ah!" said Eeyore. "Lost your way?"
"We just came to see you," said Piglet. "And to see how your house was. Look, Pooh, it's still standing!"
"I know," said Eeyore. "Very odd. Somebody ought to have come down and pushed it over."
"We wondered whether the wind would blow it down," said Pooh.
"Ah, that's why nobody's bothered, I suppose. I thought perhaps they'd forgotten."
"Well, we're very glad to see you, Eeyore (ну, мы очень рады видеть тебя, Иа), and now we're going on to see Owl (а теперь мы идем дальше проведать Филина)."