This poor Beaver went away down into the water (этот бедный Бобер скрылся внизу в воде), and the great Grizzly Bear was eating the beaver meat (а огромный Гризли поедал мясо бобров); and when he had enough (и когда он /съел/ достаточно), he lay down and slept among the slain beavers (он улегся и заснул среди убитых зверьков: «бобров»; to lie — лечь, лежать; to sleep — спать). The poor lonely Beaver hid in the deep water (несчастный одинокий Бобер спрятался глубоко в воде; to hide) and thought about her great enemy (и думал о своем огромном враге). Then she planned to make false ground on one side of the lake (затем он[5] решил сделать искусственную почву/землю на одной стороне озера).
beaver [`bJvq], meat [mJt], enough [I`nAf], ground [graund]
This poor Beaver went away down into the water, and the great Grizzly Bear was eating the beaver meat; and when he had enough, he lay down and slept among the slain beavers.
The poor lonely Beaver hid in the deep water and thought about her great enemy. Then she planned to make false ground on one side of the lake.
So she took wet soft moss (итак, он взял мокрый мягкий мох; to take) and put it at the butt end of a fallen tree (и положил его на толстый конец упавшего дерева; to put; to fall) which stretched over the water (которое лежало над водой; to stretch — иметь протяжение, протягиваться, тянуться /в пространстве/) at one side of the great lake (c одной стороны большого озера). She did so in the night (он сделал так ночью), for she was afraid to work in the daytime (так как боялся работать в дневное время). She made it look like dry land around the old fallen tree (он сделал /так, чтобы/ похоже было на сухую землю вокруг старого упавшего дерева).
At the end of the summer the salmon were in the creeks (в конце лета косяки лосося находились в реках; salmon — лосось; зд.: косяки рыбы; creek —амер. речной заливчик; приток; речушка; ручей)
moss [mOs], night [naIt], afraid [q`freId], dry [draI], fallen [`fOl(q)n], salmon [`sxmqn]
So she took wet soft moss and put it at the butt end of a fallen tree which stretched over the water at one side of the great lake. She did so in the night, for she was afraid to work in the daytime. She made it look like dry land around the old fallen tree. At the end of the summer the salmon were in the creeks.
Now, the great Grizzly Bear's beaver meat was all gone (так вот, мясо бобров у огромного Гризли закончилось; to be gone — исчезнуть, пропасть; зд.: закончиться), and the great dreadful thing was very hungry (и огромное ужасное создание = громадное чудовище было очень голодным; thing — вещь; зд. существо, создание). He was walking around the lake (он расхаживал вокруг озера), searching for something to eat (в поисках еды: «чего-нибудь поесть»); and he went to the brooks and caught many salmon (и он пошел к ручью и поймал много лососей; to catch), which were to serve as his food in winter (которые служили ему пищей: «как его пища» зимой).
great [greIt], gone [gOn], dreadful [`dredful], hungry [`hANgrI], brook [brHk], caught [kO:t]
Now, the great Grizzly, Bear's beaver meat was all gone, and the great dreadful thing was very hungry. He was walking around the lake, searching for something to eat; and he went to the brooks and caught many salmon, which were to serve as his food in winter.
One day as he went about very hungry (однажды, когда он расхаживал очень голодный), walking about proudly (разгуливая гордо), for he was stronger than any other animal (поскольку он был сильнее, чем любое другое животное), he stood there (он стал там; to stand), and saw a poor weak Beaver (и увидел бедного слабого Бобра) sitting at the end of a fallen tree (сидящего на конце упавшего дерева). She was sitting there very lonely (он сидел там очень одинокий). When the proud animal saw her sitting there (когда гордый зверь увидел его сидящим там), he asked with his proud voice (он спросил полным достоинства голосом; proud — гордый), "What are you doing there, poor animal (что ты там делаешь, бедный зверек)?" Thus said the proud Grizzly Bear when he saw her sitting on the end of an old log (так сказал надменный Гризли, когда увидел его, сидящего на конце старого бревна).
saw [sL], proud [praud], animal [`xnIm(q)l], old [quld]