Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

I've just a moment (у меня всего лишь минутка), because I must attend two classes (потому что я должна посетить два занятия), pack a trunk and a suit-case (упаковать дорожный сундук и чемодан), and catch the four-o'clock train (и успеть на четырехчасовой поезд; to catch — поймать, схватить; успеть, поспеть /на поезд, самолет и т.п./) — but I couldn't go without sending a word (но я не могла уехать, не отослав вам записку; word — слово; вести, известия, сообщение) to let you know how much I appreciate my Christmas box (чтобы сообщить вам, как я благодарна вам за мой рождественский подарок: «коробку с рождественским подарком»; to appreciate — ценить, высоко ставить; быть признательным, благодарным /за что-либо/).

I love the furs (я обожаю = мне очень понравились /эти/ меха) and the necklace (и ожерелье) and the Liberty scarf (и шарф-либерти; liberty — свобода; scarf — шарф, кашне; Liberty scarf — платок из шелкового твила с традиционным набивным рисунком) and the gloves (и перчатки) and handkerchiefs (и носовые платки) and books (и книги) and purse (и кошелек) — and most of all I love you (а больше всего я обожаю вас)!

suitcase ['s(j)u:tkeIs], necklace ['neklIs], liberty ['lIbqtI]

Dear Daddy-Long-Legs,

I've just a moment, because I must attend two classes, pack a trunk and a suit-case, and catch the four-o'clock train — but I couldn't go without sending a word to let you know how much I appreciate my Christmas box.

I love the furs and the necklace and the Liberty scarf and the gloves and handkerchiefs and books and purse — and most of all I love you!

But Daddy, you have no business to spoil me this way (но вам не следует так баловать меня; business — дело, постоянное занятие; обязанность, долг, круг обязанностей; to spoil — портить; баловать). I'm only human (я всего лишь человек) — and a girl at that (да еще и девушка к тому же). How can I keep my mind sternly fixed on a studious career (как я могу непреклонно сосредоточиться на научной карьере; stern — суровый; твердый, непреклонный; to fix — укреплять, закреплять; сосредоточить /мысли и т.п./), when you deflect me with such worldly frivolities (когда вы отвлекаете меня такими земными легкомысленными /вещами/; to deflect — отклонять /от прямого направления/)?

I have strong suspicions now (у меня есть сильные подозрения теперь) as to which one of the John Grier Trustees (относительно того, кто именно из попечителей Приюта Джона Грира) used to give the Christmas tree (обычно устраивал рождественскую елку) and the Sunday ice-cream (и мороженое по воскресеньям). He was nameless (имя его было неизвестно: «он был безымянным»; nameless — безымянный; неназванный; неизвестный), but by his works I know him (но по его делам я узнаю его; work — работа, труд; действие, поступок)! You deserve to be happy (вы заслуживаете счастья: «быть счастливым») for all the good things you do (за все то добро: «добрые поступки», что вы совершаете; thing — вещь, предмет; действие, поступок).

Good-by, and a very merry Christmas (до свидания, и /желаю вам/ очень веселого Рождества).

Yours always,

Judy

P.S. I am sending a slight token, too (я тоже посылаю вам маленький подарок на память; token — знак, символ; сувенир, подарок на память). Do you think you would like her (как вы думаете, вам бы понравилась она = эта девушка) if you knew her (если бы знали ее)?

studious ['stju:dIqs], frivolity [frI'vOlItI], suspicion [sq'spIS(q)n]

But Daddy, you have no business to spoil me this way. I'm only human — and a girl at that. How can I keep my mind sternly fixed on a studious career, when you deflect me with such worldly frivolities?

I have strong suspicions now as to which one of the John Grier Trustees used to give the Christmas tree and the Sunday ice-cream. He was nameless, but by his works I know him! You deserve to be happy for all the good things you do.

Good-by, and a very merry Christmas.

Yours always,

Judy

P.S. I am sending a slight token, too. Do you think you would like her if you knew her?

January 11th.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже