Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

One can't help thinking, Daddy (невозможно не думать, Папочка), what a colourless life a man is forced to lead (какую бесцветную жизнь вынужден вести мужчина; to lead — вести, показывать путь; вести /какой-либо образ жизни/), when one reflects (когда размышляешь /над тем/; to reflect — отражать; размышлять, раздумывать) that chiffon (что шифон) and Venetian point (и венецианское кружево; point — точка; /игольное/ кружево, кружево, вязанное на спицах) and hand embroidery (и ручная вышивка) and Irish crochet (и ирландское вязание крючком) are to him mere empty words (для него просто пустые слова). Whereas a woman (в то время как женщина) — whether she is interested in babies (интересуется ли она младенцами) or microbes (или микробами) or husbands (или мужьями) or poetry (или поэзией) or servants (или слугами) or parallelograms (или параллелограммами) or gardens (или садами) or Plato (или Платоном) or bridge (или бриджем)— is fundamentally and always interested in clothes (по сути своей и всегда интересуется нарядами).

It's the one touch of nature (это одна черта характера; touch — прикосновение, касание; характерная черта; nature — природа, мир; натура, характер, нрав) that makes the whole world kin (которая роднит весь мир; kin — родня, родственники). (That isn't original (это не оригинальная /мысль/; original — первый, исконный; оригинальный, незаимствованный). I got it out of one of Shakespeare's plays (я взяла ее из одной пьесы Шекспира)).

colour ['kAlq], chiffon ['SIfOn], millinery ['mIlIn(q)rI], crochet ['krqVSeI]

And I carried crimson roses which J. McB. sent (Sallie having told him what colour to get). And we all had satin slippers and silk stockings and chiffon scarfs to match.

You must be deeply impressed by these millinery details.

One can't help thinking, Daddy, what a colourless life a man is forced to lead, when one reflects that chiffon and Venetian point and hand embroidery and Irish crochet are to him mere empty words. Whereas a woman — whether she is interested in babies or microbes or husbands or poetry or servants or parallelograms or gardens or Plato or bridge — is fundamentally and always interested in clothes.

It's the one touch of nature that makes the whole world kin. (That isn't original. I got it out of one of Shakespeare's plays).

However, to resume (однако продолжим). Do you want me to tell you a secret (хотите, я расскажу = открою вам секрет) that I've lately discovered (который я недавно узнала: «открыла»)? And will you promise not to think me vain (а вы пообещаете, что не будете думать, что я тщеславна; vain — тщетный, напрасный; тщеславный, самодовольный)? Then listen (тогда слушайте):

I'm pretty (я — хорошенькая; pretty — милый, прелестный; хорошенький, симпатичный /о женщине, ребенке/).

I am, really (да, действительно). I'd be an awful idiot not to know it (я была бы ужасной идиоткой, если бы не поняла этого) with three looking-glasses in the room (имея три зеркала в комнате).

A Friend (/ваш/ друг)

P.S. This is one of those wicked anonymous letters (это одно из тех нехороших анонимных писем; wicked — злой, злобный; нехороший, дурной) you read about in novels (о которых читаешь в романах).

vain [veIn], idiot ['IdIqt], wicked ['wIkId], anonymous [q'nOnImqs]

However, to resume. Do you want me to tell you a secret that I've lately discovered? And will you promise not to think me vain? Then listen:

I'm pretty.

I am, really. I'd be an awful idiot not to know it with three looking-glasses in the room.

A Friend

P.S. This is one of those wicked anonymous letters you read about in novels.

December 20th.

Dear Daddy-Long-Legs,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже