Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

The weather of late has been ideal (погода в последнее время была идеальной) — bright sunshine and clouds (яркий солнечный свет и облака; sunshine — яркий солнечный свет; хорошая, солнечная погода) interspersed with a few welcome snow-storms (перемежавшиеся несколькими долгожданными снежными бурями; to intersperse — разбрасывать, вкрапливать; разнообразить, украшать /что-либо/; welcome — желанный, приятный; долгожданный). I and my companions have enjoyed (я и мои спутницы получали удовольствие; companion — товарищ; спутник, попутчик) our walks to and from classes (от наших прогулок на и с занятий = на занятия и обратно) — particularly from (особенно обратно).

Trusting, my dear Mr. Smith (надеюсь, дорогой мистер Смит; to trust — доверять, верить; надеяться, полагаться), that this will find you in your usual good health (что это /письмо/ застанет вас в вашем обычном добром здравии; to find — находить, отыскивать; застать, найти /где-либо, за каким-либо занятием/),

I remain (/я/ остаюсь),

Most cordially yours (искренне ваша; cordially — сердечно, радушно),

Jerusha Abbott

delicious [dI'lISqs], dye [daI], aesthetic [i:s'TetIk], hygienic [haI'dZi:nIk]

We had delicious pink ice-cream for dessert last night. Only vegetable dyes are used in colouring the food. The college is very much opposed, both from aesthetic and hygienic motives, to the use of aniline dyes.

The weather of late has been ideal — bright sunshine and clouds interspersed with a few welcome snow-storms. I and my companions have enjoyed our walks to and from classes — particularly from.

Trusting, my dear Mr. Smith, that this will find you in your usual good health,

I remain,

Most cordially yours,

Jerusha Abbott

April 24th.

Dear Daddy,

Spring has come again (снова пришла весна)! You should see how lovely the campus is (видели бы вы, как прекрасна территория колледжа). I think you might come and look at it for yourself (мне кажется, что вы могли бы приехать и взглянуть на нее сами). Master Jervie dropped in again last Friday (мастер Джерви снова заглянул в прошлую пятницу) — but he chose a most unpropitious time (но он выбрал самое неподходящее время; propitious — благосклонный; благоприятный, подходящий), for Sallie and Julia and I were just running to catch a train (так как Салли, Джулия и я как раз бежали, чтобы успеть на поезд = торопились на поезд; to catch — поймать; успеть, поспеть /на поезд, самолет и т.д./). And where do you think we were going (и куда, как вы думаете, мы ехали)? To Princeton, to attend a dance and a ball game (в Принстон, чтобы посетить танцы и бейсбол = бейсбольный матч; ball game — игра с мячом; бейсбол), if you please (представьте себе; if you please — пожалуйста; с вашего разрешения; представьте себе)! I didn't ask you if I might go (я не спросила у вас, можно ли мне поехать), because I had a feeling (потому, что у меня было предчувствие; feeling — ощущение, чувство; предчувствие) that your secretary would say no (что ваш секретарь скажет «нет»). But it was entirely regular (но /наша поездка/ была совершенно официальной; regular — правильный, регулярный; /находящийся/ в соответствии с этикетом, с установленным порядком, официальный); we had leave-of-absence from college (мы получили разрешение покинуть колледж; leave — разрешение, позволение; absence — отсутствие, отлучка), and Mrs. McBride chaperoned us (и миссис Макбрайд сопровождала нас). We had a charming time (мы чудесно провели время; charm — обаяние, очарование) — but I shall have to omit details (но мне придется опустить подробности; to omit — упускать /что-либо/; пропускать, не включать); they are too many and complicated (они слишком многочисленны и сложны; complicated — сложный, трудный для понимания).

unpropitious ["Anprq'pISqs], entirely [In'taIqlI], absence ['xbs(q)ns], chaperone ['SxpqrqVn], complicated ['kOmplIkeItId]

Dear Daddy,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже