Well, Daddy, it did appeal to me (так вот, Папочка, меня это действительно тронуло; to appeal — апеллировать, взывать; привлекать, волновать, трогать)! I almost weakened (я почти что поддалась; to weaken — ослаблять; поддаваться /убеждению и т.п./, сдаваться /на уговоры, просьбы и т.п./); if he hadn't been so dictatorial (и, если бы он не был настолько властным; dictatorial — диктаторский; властный, повелительный), maybe I should have entirely weakened (возможно, я бы полностью уступила).
queer [kwIq], refuse [rI'fju:z], appeal [q'pi:l], dictatorial ["dIktq'tO:rIql]
I have never told him that I didn't know you — that would seem too queer!
Anyway, he insisted on my going to Europe. He said that it was a necessary part of my education and that I mustn't think of refusing. Also, that he would be in Paris at the same time, and that we would run away from the chaperon occasionally and have dinner together at nice, funny, foreign restaurants.
Well, Daddy, it did appeal to me! I almost weakened; if he hadn't been so dictatorial, maybe I should have entirely weakened.
I can be enticed step by step (меня можно соблазнить шаг за шагом = уговорить постепенно; to entice — соблазнять, увлекать, обольщать), but I won’t be forced (но невозможно заставить силой). He said I was a silly (он сказал, что я неразумный), foolish (взбалмошный), irrational (глупый), quixotic (донкихотствующий), idiotic (идиотский), stubborn child (упрямый ребенок) (those are a few of his abusive adjectives (это некоторые из его оскорбительных определений: «прилагательных»); the rest escape me (остальные я не помню; to escape — бежать /из заключения/; ускользать /о смысле и т.п./)), and that I didn't know what was good for me (и что я не знаю, что мне полезно; good — хороший; полезный); I ought to let older people judge (и что мне следовало бы разрешить старшим судить /об этом/). We almost quarrelled (мы почти что ссорились) — I am not sure but that we entirely did (я не уверена, что мы не поссорились совсем)!
In any case (в любом случае), I packed my trunk fast and came up here (я быстро упаковала чемодан и приехала сюда). I thought I'd better see my bridges in flames behind me (я подумала, что я предпочла бы увидеть мосты в огне позади себя = сжечь за собой все мосты) before I finished writing to you (прежде, чем я закончу писать вам). They are entirely reduced to ashes now (они совершенно сожжены дотла сейчас; to reduce — снижать, сбавлять; превращать, обращать; ashes — зола, пепел).
entice [In'taIs], quixotic [kwIk'sOtIk], adjective ['xdZIktIv], quarrel ['kwOrql]
I can be enticed step by step, but I won’t be forced. He said I was a silly, foolish, irrational, quixotic, idiotic, stubborn child (those are a few of his abusive adjectives; the rest escape me), and that I didn't know what was good for me; I ought to let older people judge. We almost quarrelled — I am not sure but that we entirely did!
In any case, I packed my trunk fast and came up here. I thought I'd better see my bridges in flames behind me before I finished writing to you. They are entirely reduced to ashes now.