Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

This is the hardest letter I ever wrote (это самое трудное письмо, которое я когда-либо писала), but I have decided what I must do (но я уже решила, что я должна делать), and there isn't going to be any turning back (и не будет никаких отступлений; to turn back — заставить повернуть назад, прогнать; повернуть назад, отступить). It is very sweet and generous and dear of you (это очень мило и щедро и любезно с вашей стороны; dear — дорогой, милый; любезный) to wish to send me to Europe this summer (пожелать отправить меня в Европу на это лето) — for the moment I was intoxicated by the idea (на мгновение я была опьянена этой идеей); but sober second thoughts said no (но трезво взвесив все, я сказала /себе/ — нет: «но трезвые вторые мысли сказали — нет»; second thought — мысль, пришедшая в голову после размышления, переоценка). It would be rather illogical of me (это было бы довольно нелогичным с моей стороны) to refuse to take your money for college (отказаться брать ваши деньги /для оплаты/ за колледж), and then use it instead just for amusement (а затем воспользоваться ими = потратить их вместо этого просто на развлечения)! You mustn't get me used to too many luxuries (вы не должны приучать меня к излишней роскоши; luxury — роскошь; предмет роскоши).

generous ['dZen(q)rqs], intoxicate [In'tOksIkeIt], illogical [I'lOdZIk(q)l], luxury ['lAkS(q)rI]

Dear Daddy,

This is the hardest letter I ever wrote, but I have decided what I must do, and there isn't going to be any turning back. It is very sweet and generous and dear of you to wish to send me to Europe this summer — for the moment I was intoxicated by the idea; but sober second thoughts said no. It would be rather illogical of me to refuse to take your money for college, and then use it instead just for amusement! You mustn't get me used to too many luxuries.

One doesn't miss what one has never had (человек не ощущает отсутствие того, чего у него никогда не было); but it's awfully hard going without things (но ужасно тяжело обходиться без вещей) after one has commenced thinking they are his (после того, как начал думать, что они его) — hers (English language needs another pronoun) by natural right (ее (английскому языку требуется еще одно: «другое» местоимение) по естественному праву; to need — нуждаться; требовать, чувствовать необходимость /чего-либо/). Living with Sallie and Julia is an awful strain on my stoical philosophy (жизнь с Салли и Джулией — ужасная нагрузка для моей стоической философии; strain — натяжение, растяжение; напряжение, нагрузка). They have both had things from the time they were babies (они обе имели все: «вещи» с того времени, когда они были еще детьми; baby — младенец, ребенок, дитя); they accept happiness as a matter of course (они принимают счастье как нечто само собой разумеющееся; matter of course — естественное дело, ясное дело). The World, they think, owes them everything they want (мир, думают они, должен им все, что они хотят). Maybe the World does (может быть, мир и должен) — in any case (во всяком случае), it seems to acknowledge the debt and pay up (он, кажется, признает долг и платит). But as for me (но, что касается меня), it owes me nothing (он не должен мне ничего), and distinctly told me so in the beginning (и ясно сказал мне об этом в самом начале).

stoical ['stqVIk(q)l], acknowledge [qk'nOlIdZ], distinctly [dIs'tIN(k)tlI]

One doesn't miss what one has never had; but it's awfully hard going without things after one has commenced thinking they are his — hers (English language needs another pronoun) by natural right. Living with Sallie and Julia is an awful strain on my stoical philosophy. They have both had things from the time they were babies; they accept happiness as a matter of course. The World, they think, owes them everything they want. Maybe the World does — in any case, it seems to acknowledge the debt and pay up. But as for me, it owes me nothing, and distinctly told me so in the beginning.

I have no right to borrow on credit (у меня нет права брать в кредит; to borrow — занимать, одалживать), for there will come a time (потому что потом придет время) when the World will repudiate my claim (когда мир отвергнет мои требования; to repudiate — отрекаться; отвергать, не принимать).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже