Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

Your most loyall (вашим самым верным), dutifull (преданным; dutifull — исполнительный; послушный, покорный), faithfull (покорным; faithfull — верный, преданный; your faithful servant — офиц. ваш покорный слуга) and obedient servant (и смиренным слугой; obedient — послушный, покорный),

J. Abbott

icy ['aIsI], crystal ['krIstl], loyal ['lOIql], dutiful ['dju:tIf(q)l], faithful ['feITf(q)l], obedient [q'bi:dIqnt]

Why on earth don't they go to men's colleges and urge the students not to allow their manly natures to be crushed out by too much mental application?

It's a beautiful day — frozen and icy and clear. As soon as dinner is over, Sallie and Julia and Marty Keene and Eleanor Pratt (friends of mine, but you don't know them) and I are going to put on short skirts and walk 'cross country to Crystal Spring Farm and have a fried chicken and waffle supper, and then have Mr. Crystal Spring drive us home in his buckboard. We are supposed to be inside the campus at seven, but we are going to stretch a point tonight and make it eight.

Farewell, kind Sir.

I have the honour of subscribing myself,

Your most loyall, dutifull, faithfull and obedient servant,

J. Abbott

March 5th.

Dear Mr. Trustee (дорогой мистер Опекун),

Tomorrow is the first Wednesday in the month (завтра — первая среда месяца) — a weary day for the John Grier Home (утомительный день для Приюта Джона Грира; weary — усталый, утомленный; утомительный). How relieved they'll be when five o'clock comes (какое облегчение они почувствуют, когда пять часов наступит) and you pat them on the head (и вы погладите их по головке) and take yourselves off (и уйдете; to take off — убирать, уносить; уходить)! Did you (individually) ever pat me on the head, Daddy (вы (лично) когда-нибудь гладили меня по головке, Папочка; individually — индивидуально, отдельно; лично)? I don't believe so (полагаю, что нет) — my memory seems to be concerned only with fat Trustees (мои воспоминания, кажется, связаны только с толстыми попечителями; memory — память, способность запоминать; воспоминания; to concern — касаться /в рассказе/, описывать; касаться, затрагивать).

Give the Home my love, please (передайте Приюту мой привет, пожалуйста; love — любовь, привязанность) — my truly love (мой искренний привет). I have quite a feeling of tenderness for it (я испытываю почти что чувство нежности к нему) as I look back through a haze of four years (когда я вспоминаю о нем сквозь дымку четырех лет; to look back — оглядываться; /мысленно/ обращаться к прошлому, вспоминать).

weary ['wI(q)rI], individually ["IndI'vIdZVqlI], tenderness ['tendqnIs]

Dear Mr. Trustee,

Tomorrow is the first Wednesday in the month — a weary day for the John Grier Home. How relieved they'll be when five o'clock comes and you pat them on the head and take yourselves off! Did you (individually) ever pat me on the head, Daddy? I don't believe so — my memory seems to be concerned only with fat Trustees.

Give the Home my love, please — my truly love. I have quite a feeling of tenderness for it as I look back through a haze of four years.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже