Sallie is the most entertaining person in the world — and Julia Rutledge Pendleton the least so. It's queer what a mixture the registrar can make in the matter of room-mates. Sallie thinks everything is funny — even flunking — and Julia is bored at everything.
She never makes the slightest effort to be amiable (она никогда и не пытается: «не делает и малейшего усилия, чтобы» быть дружелюбной). She believes that if you are a Pendleton (она уверена, что если ты — один из Пендльтонов), that fact alone admits you to heaven (то сам факт служит тебе пропуском в рай; to admit — признавать; давать право на вход; heaven — небеса; царство небесное, рай) without any further examination (без каких-либо дополнительных: «дальнейших» экзаменов; examination — осмотр; экзамен, проверка). Julia and I were born to be enemies (Джулия и я родились, чтобы быть врагами = мы с Джулией — прирожденные враги).
And now I suppose you've been waiting very impatiently (а теперь, я полагаю, вы очень нетерпеливо ожидаете) to hear what I am learning (услышать о том, что же я изучаю)?
I. Latin (латынь): Second Punic war (вторая Пуническая война). Hannibal and his forces pitched camp at Lake Trasimenus last night (прошлой ночью Ганнибал и его войска разбили лагерь у Тразименского озера; force — сила, мощь; войско, вооруженные силы; to pitch — врывать в землю; располагаться лагерем). They prepared an ambuscade for the Romans (они устроили засаду римлянам; to prepare — подготавливать), and a battle took place at the fourth watch this morning (и битва состоялась во время четвертой стражи, сегодня утром; watch — пристальное наблюдение, надзор; стража /часть ночи, по три часа/). Romans in retreat (римляне отступают).
amiable ['eImIqb(q)l], examination [Ig"zxmI'neIS(q)n], enemy ['enqmI], Punic ['pju:nIk], ambuscade ["xmbVs'keId]
She never makes the slightest effort to be amiable. She believes that if you are a Pendleton, that fact alone admits you to heaven without any further examination. Julia and I were born to be enemies. And now I suppose you've been waiting very impatiently to hear what I am learning?
I. Latin: Second Punic war. Hannibal and his forces pitched camp at Lake Trasimenus last night. They prepared an ambuscade for the Romans, and a battle took place at the fourth watch this morning. Romans in retreat.
II. French (французский): 24 pages of the Three Musketeers (24 страницы из "Трех мушкетеров") and third conjugation (и третье спряжение), irregular verbs (неправильные глаголы).
III. Geometry (геометрия): Finished cylinders (закончили /изучать/ цилиндры); now doing cones (теперь занимаемся конусами; to do — делать; изучать /какую-либо дисциплину/).
IV. English (английский): Studying exposition (изучаем экспозицию/вступление). My style improves daily in clearness and brevity (мой стиль улучшается с каждым днем и в ясности, и в краткости; brevity — краткость, недолговечность; краткость, немногословие).
V. Physiology (физиология): Reached the digestive system (дошли до системы органов пищеварения; to reach — протягивать; прийти /к чему-либо/). Bile and the pancreas next time (в следующий раз /будем изучать/ желчный /пузырь/ и поджелудочную железу; bile — желчь).
Yours, on the way to being educated (на пути к тому, чтобы быть образованной),
Jerusha Abbott
P.S. I hope you never touch alcohol, Daddy (я надеюсь, что вы вовсе не притрагиваетесь к алкоголю, Папочка; to touch — касаться, трогать; притрагиваться /к еде, вину и т.п./, есть, пить)?
It does dreadful things to your liver (он делает ужасные вещи с печенью = он ужасно вреден для печени).
musketeer ["mAskI'tIq], conjugation ["kOndZV'geIS(q)n], cylinder ['sIlIndq], exposition ["ekspq'zIS(q)n], physiology ["fIzI'OlqdZI], digestive [d(a)I'dZestIv], pancreas ['pxNkrIqs], alcohol ['xlkqhOl]
II. French: 24 pages of the Three Musketeers and third conjugation, irregular verbs.
III. Geometry: Finished cylinders; now doing cones.
IV. English: Studying exposition. My style improves daily in clearness and brevity.
V. Physiology: Reached the digestive system. Bile and the pancreas next time.
Yours, on the way to being educated,
Jerusha Abbott
P.S. I hope you never touch alcohol, Daddy?
It does dreadful things to your liver.
Wednesday (среда)
Dear Daddy-Long-Legs,
I've changed my name (я поменяла свое имя).