Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

I begin to feel like a girl instead of a foundling.

I wish you'd come and have tea some day and let me see if I like you. But wouldn't it be dreadful if I didn't? However, I know I should.

Bien! I make you my compliments.

'Jamais je ne t'oublierai.'

Judy

P.S. I looked in the glass this morning and found a perfectly new dimple that I'd never seen before. It's very curious. Where do you suppose it came from?

June 9th.

Dear Daddy-Long-Legs,

Happy day (какой счастливый день)! I've just finished my last examination Physiology (я только что сдала свой последний экзамен — по физиологии; to finish — заканчивать, завершать). And now (а теперь):

Three months on a farm (три месяца на ферме)!

I don't know what kind of a thing a farm is (я не знаю, что такое ферма: «что это за вещь — ферма»). I've never been on one in my life (я никогда в жизни не была ни на одной ферме). I've never even looked at one (я никогда даже не смотрела на ферму = не видела ни одной) (except from the car window (кроме как из окна поезда; car — автомобиль; /железнодорожный/ вагон), but I know I'm going to love it (но я знаю, что мне она очень понравится), and I'm going to love being free (и мне понравится быть свободной).

I am not used even yet to being outside the John Grier Home (я не привыкла, даже сейчас, быть за пределами Приюта Джона Грира). Whenever I think of it (каждый раз, когда я думаю о нем) excited little thrills chase up and down my back (небольшая нервная дрожь от волнения пробегает /вверх и вниз/ по моей спине = мурашки бегут по спине; thrill — нервная дрожь, трепет; to chase — гнаться, преследовать; бежать, бегать).

Dear Daddy-Long-Legs,

Happy day! I've just finished my last examination Physiology. And now:

Three months on a farm!

I don't know what kind of a thing a farm is. I've never been on one in my life. I've never even looked at one (except from the car window), but I know I'm going to love it, and I'm going to love being free.

I am not used even yet to being outside the John Grier Home. Whenever I think of it excited little thrills chase up and down my back.

I feel as though I must run faster and faster (я чувствую, словно я должна бежать быстрее и быстрее) and keep looking over my shoulder (и постоянно оглядываться через плечо) to make sure that Mrs. Lippett isn't after me (чтобы убедиться, что миссис Липпетт за мной не гонится; to be after smb. — преследовать, пытаться поймать кого-либо) with her arm stretched out to grab me back (с вытянутой вперед рукой, чтобы схватить меня /и уволочь/ назад).

I don't have to mind any one this summer, do I (но я не должна ни с кем считаться этим летом, не правда ли; to mind — возражать; обращать внимание, считаться /с кем-либо, чем-либо/)?

Your nominal authority doesn't annoy me in the least (ваша номинальная власть нисколечко меня не беспокоит; nominal — номинальный, существующий только по имени; to annoy — досаждать, раздражать, беспокоить); you are too far away to do any harm (вы слишком далеко, чтобы причинить мне вред). Mrs. Lippett is dead for ever, so far as I am concerned (миссис Липпетт навсегда умерла, во всяком случае — для меня: «что касается меня»), and the Semples aren't expected to overlook my moral welfare, are they (а /семейство/ Семплов не предполагает следить = не предполагается, что они будут следить за моим нравственным благополучием, не так ли; to expect — ожидать; предполагать, полагать; to overlook — возвышаться /над городом и т.п./; следить)? No, I am sure not (да, я уверена, что не будет). I am entirely grown up (я совершенно взрослая: «полностью выросшая»). Hooray (ура)!

I leave you now to pack a trunk (я оставляю вас сейчас, чтобы паковать чемодан; trunk — дорожный сундук, кофр, чемодан), and three boxes of teakettles (и три коробки с чайниками) and dishes (тарелками) and sofa cushions (диванными подушками) and books (и книгами).

Yours ever (всегда ваша),

Judy

P.S. Here is my physiology exam (вот мой экзамен = экзаменационный билет по физиологии). Do you think you could have passed (как вы думаете, вы бы его сдали)?

shoulder ['SqVldq], authority [O:'TOrItI], concerned [kqn'sq:nd], welfare ['welfeq], tea-kettle ['ti:"ketl]

I feel as though I must run faster and faster and keep looking over my shoulder to make sure that Mrs. Lippett isn't after me with her arm stretched out to grab me back.

I don't have to mind any one this summer, do I?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже