Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

I am beginning chemistry, a most unusual study. I've never seen anything like it before. Molecules and Atoms are the material employed, but I'll be in a position to discuss them more definitely next month.

I am also taking argumentation and logic.

Also history of the whole world.

Also plays of William Shakespeare.

Also French.

If this keeps up many years longer, I shall become quite intelligent.

I should rather have elected economics than French (я бы предпочла избрать экономику, а не французский; to elect — выбирать, избирать /голосованием/; делать выбор, принимать решение), but I didn't dare (но я не осмелилась), because I was afraid that unless I re-elected French (оттого что боялась, что если я не выберу снова французский), the Professor would not let me pass (то преподаватель не пропустит меня на экзамене; to pass — идти; выдержать, сдать /экзамен/; ставить /зачет/, пропустить /экзаменующегося/) — as it was, I just managed to squeeze through the June examination (мне и без того еле-еле удалось сдать экзамен в июне; to manage — руководить, управлять; суметь сделать, ухитриться; to squeeze — сжимать, сдавливать; втискиваться, протискиваться). But I will say (но я скажу) that my high-school preparation was not very adequate (что моя школьная подготовка оказалась не очень достаточной).

There's one girl in the class (у нас в группе есть одна девочка) who chatters away in French as fast (которая болтает по-французски так же быстро; to chatter — болтать, трещать, тараторить) as she does in English (как и по-английски). She went abroad with her parents (она поехала за границу с родителями) when she was a child (когда она была маленькой; child — ребенок, дитя), and spent three years in a convent school (и провела три года в /католической женской/ школе при монастыре; convent — монастырь /женский/). You can imagine how bright she is (вы можете себе представить, как блестяще она /выглядит/; bright — яркий, блестящий; способный, смышленый) compared with the rest of us (по сравнению с нами остальными; to compare — сравнивать, сличать; rest — остаток, остальное; остальные, другие) — irregular verbs are mere playthings (неправильные глаголы /для нее/ — простые игрушки/забавы). I wish my parents had chucked me into a French convent (как бы мне хотелось, чтобы мои родители подбросили меня во французский монастырь; to chuck — бросать, кидать; бросать, отказываться от) when I was little (когда я была маленькой) instead of a foundling asylum (а не в приют для найденышей). Oh no, I don't either (о, нет, не хочу)! Because then maybe I should never have known you (потому что тогда, я бы, возможно, никогда не познакомилась с вами). I'd rather know you than French (я предпочитаю знать вас, а не французский).

Good-by, Daddy. I must call on Harriet Martin now (сейчас я должна зайти к Харриет Мартин), and, having discussed the chemical situation (и, обсудив /с ней/ химическое положение дел), casually drop a few thoughts on the subject of our next president (мимоходом обронить несколько соображений на предмет, кто будет нашим следующим президентом; to drop — капать; промолвить, обронить /слово и т.п./; thought — мысль, идея, мнение).

Yours in politics (ваша в политике = погруженная в политику),

J. Abbott

economics ["ekq'nOmIks, "i:kq'nOmIks], squeeze [skwi:z], convent ['kOnv(q)nt]

I should rather have elected economics than French, but I didn't dare, because I was afraid that unless I re-elected French, the Professor would not let me pass — as it was, I just managed to squeeze through the June examination. But I will say that my high-school preparation was not very adequate.

There's one girl in the class who chatters away in French as fast as she does in English. She went abroad with her parents when she was a child, and spent three years in a convent school. You can imagine how bright she is compared with the rest of us — irregular verbs are mere playthings. I wish my parents had chucked me into a French convent when I was little instead of a foundling asylum. Oh no, I don't either! Because then maybe I should never have known you. I'd rather know you than French.

Good-by, Daddy. I must call on Harriet Martin now, and, having discussed the chemical situation, casually drop a few thoughts on the subject of our next president.

Yours in politics,

J. Abbott

October 17th.

Dear Daddy-Long-Legs,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже