It's the middle of the night now; I've been awake for hours thinking what a Worm I am — what a Thousand-legged Worm — and that's the worst I can say! I've closed the door very softly into the study so as not to wake Julia and Sallie, and am sitting up in bed writing to you on paper torn out of my history note-book.
I just wanted to tell you that I am sorry I was so impolite about your cheque. I know you meant it kindly, and I think you're an old dear to take so much trouble for such a silly thing as a hat.
I ought to have returned it very much more graciously (мне следовало бы вернуть его /чек/ гораздо более любезно).
But in any case, I had to return it (но, в любом случае, я должна была вернуть его). It's different with me than with other girls (со мною дело обстоит иначе, чем с другими девушками;
graciously ['greISqslI], fighting ['faItIN], tremendous [trI'mendqs], debt [det]
I ought to have returned it very much more graciously.
But in any case, I had to return it. It's different with me than with other girls. They can take things naturally from people. They have fathers and brothers and aunts and uncles; but I can't be on any such relations with any one. I like to pretend that you belong to me, just to play with the idea, but of course I know you don't. I'm alone, really — with my back to the wall fighting the world — and I get sort of gaspy when I think about it. I put it out of my mind, and keep on pretending; but don't you see, Daddy? I can't accept any more money than I have to, because some day I shall be wanting to pay it back, and even as great an author as I intend to be won't be able to face a
I'd love pretty hats and things (мне бы хотелось иметь прелестные шляпки и вещи), but I mustn't mortgage the future to pay for them (но я не должна закладывать свое будущее, чтобы расплатиться за них).