The stile had four steps and a larger stone to cross over at the top. I could see that I would never be able to climb over it. Each of the steps was taller than my own height and the large stone on the top seemed to be about twenty feet high. I began to look for a gap in the hedge that I could climb through. Suddenly I saw a monster on the far side of the hedge coming towards the stile. He was the same size as the one I had seen in the sea chasing our boat. I have never in my life been so frightened. I ran back and hid in the corn. This monster was a man, as tall as a church spire.
Looking out through the corn
(взглянув сквозь стебли), I could see him standing on the top of the stile (я увидел его стоящим наверху лестницы). He looked back and called out something (он посмотрел назад и что-то крикнул). His voice was so loud (его голос был так громок) that at first I thought it was thunder (что сначала я подумал, что это гром = я принял его за раскаты грома). Seven monsters like himself came towards him (к нему подошли семь чудовищ, таких же как он сам) and began climbing over the stile (и стали перебираться по лестнице) into the field where I was hiding (в поле, где =wore [wɔ:], scythe [saɪð], backwards ['bækwədz]
Looking out through the corn, I could see him standing on the top of the stile. He looked back and called out something. His voice was so loud that at first I thought it was thunder. Seven monsters like himself came towards him and began climbing over the stile into the field where I was hiding. They wore poorer clothes than the first man and seemed to be farm workers. Each of them carried a reaping-hook. The hook was about six times the length of a scythe. As soon as I saw that the farm workers were moving towards the corn and starting to reap, I began moving backwards.