It was dark now as it becomes dark quickly after the sun sets in September (было темно, как быстро темнеет: «становится темно» после того, как солнце садится в сентябре). He lay against the worn wood of the bow (он лежал, прислонившись к потертым доскам на носу лодки;
dullness ['dAlnqs], sustenance ['sAstInqns], Rigel ['raIGql]
"How do you feel, fish?" he asked aloud. "I feel good and my left hand is better and I have food for a night and a day. Pull the boat, fish."
He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought. My hand is only cut a little and the cramp is gone from the other. My legs are all right. Also now I have gained on him in the question of sustenance.
It was dark now as it becomes dark quickly after the sun sets in September. He lay against the worn wood of the bow and rested all that he could. The first stars were out. He did not know the name of Rigel but he saw it and knew soon they would all be out and he would have all his distant friends."The fish is my friend too," he said aloud. "I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars."
Imagine if each day a man must try to kill the moon (представь себе, если каждый день человек должен был бы пытаться убить луну;
Then he was sorry for the great fish (затем ему стало жалко большую рыбу) that had nothing to eat (которой нечего было есть) and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him (и его намерение убить ее никогда не уменьшало его сочувствия к ней;
I do not understand these things (я не понимаю этих вещей), he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun (но это хорошо, что нам не нужно пытаться убить солнце) or the moon (или луну) or the stars (или звезды). It is enough to live on the sea (достаточно жить на море = морем) and kill our true brothers (и убивать наших истинных братьев = достаточно и того, что мы…).
imagine [I'mxGIn], determination [dItWmI'neISn], behaviour [bI'heIvjq]
Imagine if each day a man must try to kill the moon, he thought. The moon runs away. But imagine if a man each day should have to try to kill the sun? We were born lucky, he thought.
Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity.
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers.